yo me apunto que a partir de la semana que viene tendre vacaciones ::). ¿hay fecha limite para entregar?
Yo me puedo apuntar también, venga.
me apunto ;)
Apuntame para la traducción!
Bein! Parece que la gente se va animando... a ver si lo podemos tener listo más o menos pronto
Yo voto para antes de navidad!:P
Para que no se diga,ya he traducido mis páginas asignadas!
traducir algun personaje o la solucion significa cargarte el juego para ti no? no lo podras jugar supongo.
Cita de: horak en 15 de Diciembre de 2012, 21:42:29
enviadme las traducciones por mail a morocarrionarrobayahoopuntoes
Esta tarde te envio mis páginas. Creo que deberíamos ponernos de acuerdo en algunos términos como por ejemplo Prohibition laws que creo hace referencia a la ley seca,si cuando habla del Mayor o Chief dejarlo así o traducirlo por Alcalde o Jefe para que concuerde luego con los nombres,no traducir el North Side / South Side, etc.
Yo me pondré con lo mío mañana... y una pregunta. Yo SI voy a jugar... sería posible, si no es mucho curro, que me asignaras personajes masculinos? Si no, no pasa nada, que le vamos a hacer!
Cita de: horak en 16 de Diciembre de 2012, 11:31:15
tienes razón. yo de momento opté por "alcalde" " jefe" y traduje lo de north side/ sourt side por " Mafia del norte de la ciudad / del Sur de la ciudad", y a notorius nick le dejé el " notorius" como mote, y a southside Sal, le dejé el " southside" de mote. ¿quizás hubiera sido mejor ponerle el mote de " sureño" a Sal? ¿ y a Nick el de " notable" o otro similar?
Mi propuesta es traducir prohibition laws como ley seca y los demás nombres dejarlos como aparecen, es decir North Side, Notorious Big,Mayor, etc.
Esta tarde te paso mi traducción que ahora voy camino de las jornadas Dau en BCN.
Gracias mil! Mañana me pondré al lío
Horak, yo me puedo encargar de 2 personajes más, aparte de los q ya tengo asignados ;)
Me pondré mañana al lío.
Te he enviado por email mi traducción. Si no salen más voluntarios, te avisaré para que me asignes más hojas.
recibido, gracias.
Venga ánimo.. a ver si esta semana salen mas voluntarios... :)
he actualizado el primer mensaje del hilo, con las cosas asignadas y lo que verdaderamente es indispensable para poder jugar 20 personas.
Yo me he puesto un ratillo esta mañana y ya tengo la mitad. Voy a comer, me veo una peli tranquilamente en el sofá (necesito relax) y esta tarde le doy un viaje al otro. Y si hay que hacer más... pues oye, al lío.
Cita de: allavalabala en 16 de Diciembre de 2012, 11:55:10
Mi propuesta es traducir prohibition laws como ley seca y los demás nombres dejarlos como aparecen, es decir North Side, Notorious Big,Mayor, etc.
Esta tarde te paso mi traducción que ahora voy camino de las jornadas Dau en BCN.
¿Como ha quedado esto al final? ¿Hay algo definitivo o cada uno lo hace por libre ;)?
Yo he puesto " según las leyes de prohibición (ley seca) vas a poder..." etc etc. Luego el compañero que se encarga de recopilar la información que lo ponga como quiera, aunque... vaya curro!!! Los nombres de personajes, bandas y bares los he dejado como están. Es decir "perteneces a la banda North Side"
Edit: Luego va a maquetarlo alguien? Pregunto...
para no marearlo, será mejor poner todos " leyes de prohibicion", North Side, Mayor, etc.
lo unico que es mas critico de maquetar seria la gazeta gansteril, el resto de cosas se peude dejar en word, no queda tan chulo, pero es funcional.
yo la echaré un vistazo final al conjunto, y montaré los archivos para que ssea facilmente imprimible sin fugas, y el anfitrion pueda jugarlo sin desvelarse información.
QUe crack horak! Queremos un hijo tuyo!
pregunta tonta de las 12. Cómo estáis traduciendo the juice joint?? Es que tiene bastantes variables tanto juice como joint ;D
Yo propongo dejarlo como está, es q en castellano no se yo...
lo he dejado tal cual pero sin el "the".. el Juice Joint.
la fiesta en el Juice Joint, la camerera del Juice Joint, etc .
si a alguien se le ocurre una traducción adecuada, se puede cambiar
Cita de: horak en 19 de Diciembre de 2012, 12:30:03
lo he dejado tal cual pero sin el "the".. el Juice Joint.
la fiesta en el Juice Joint, la camerera del Juice Joint, etc .
si a alguien se le ocurre una traducción adecuada, se puede cambiar
Joint es tugurio pero juice...el tugurio de los zumos (bebidas sin alcohol,etc)...
Me gusta el Juice Joint como está :D
Juice Joint y punto. De hecho, en algunso personajes, como el jefe de policía, los he dejado tal y como están. "Es decir, el Chief Cameron, jefe de policía, dijo que...", como si fuera un nombre propio en lugar de su puesto como jefe. Prefiero respetar al máximo los nombres propios, por si acaso.
Por cierto lo mio está casi, pero ayer hice pereza máxima. Solo me faltan un par de párrafos. Esta tarde te lo envío todo, artista.
Horak, acabo de enviarte al mail 2 personajes terminados (Rose Mary + Notorious Nick Nemetz)
Intentaré seguir con los otros dos que tengo asignados (Flora Nemetz + Natalie Nemetz) próximamente, en huecos que vaya sacando.
Salu2
Cita de: horak en 20 de Diciembre de 2012, 00:24:12
recibida la traducción. lo unico que no puedo abrir el docs. a ver si me lo puedes pasar en otrro formato word.
Es un .docx no me habia dado cuenta. Mañana t lo envio en .doc ;)
Yo ya lo tengo pero ayer llegué super tarde a casa. Esta tarde te lo envío, crack!
A medida que hayan paginas traducidas,Horak las puedes colgar en bruto en el primer post? También la solución.
ostia..me habia olvidado de la traduccion de la solucion :D
esta noche las cuelgo
Muchísimas gracias,estas fiestas quiero organizar una partida a ver si me llega con lo que haya traducido...
Horak tienes un mail ;)
Intentaré a lo largo del fin de semana terminar los otros 2 personajes.
Te lo envío ahora mismo.
Cita de: allavalabala en 20 de Diciembre de 2012, 10:58:01
Muchísimas gracias,estas fiestas quiero organizar una partida a ver si me llega con lo que haya traducido...
¿cuantos sereis? el minimo indispensable es 14
EDIT
ya tengo los archivos, gracias. Podria colgarlos, pero por un lado hay alguna cosilla que repasar, y por el otro, es mejor esperar a tenerlo todo. Si os los descargais y lo leeis, perdereis la diversión. Bastante es que hayais traducido 2 personajes.
Y por cierto.. vaya tela la historia... .ya vereis ya :D
a ver si podemos avanzar el tema...
EDIT 2:
Quedan por asignar:
femeninos:
13 MAbel biggs ( 35 y 36)
15 cindy butt 39 y 40
18 flirty flapper 45 46
19 anna marie 47 48
masculinos
10 Hal holliwood 29 y 30
12 mayor ( alcalde) biggs 33 y 34
neutros ( la descripción genérica es masculina, pero según las reglas pueden ser representados por mujeres si es necesario)
17 gino gin 43 44 N
20 P.I Pinkerton 49 y 50 N
Cita de: horak en 20 de Diciembre de 2012, 22:04:24
¿cuantos sereis? el minimo indispensable es 14
Somos 17...y si me puedes enviar lo traducido por email perfecto,lo imprimiré sin mirar y si no hay nadie más tendré que traducir lo que quede..
Páginas 7 a 10 traducidas y enviadas.
Horak te acabo de enviar al mail otro personaje traducido y parte del otro sin terminar. A ver si entre lo que va estando puede ser jugable ;)
recibido todo.
gracias por el curro. :)
¿Como va la cosa?
en el primer mensaje está la lista de lo traducido, que es: toda la introduccion, la gazeta gansteril, invitaciones etc, mas las pistas y soluciones, mas unos cuantos personajes, pero siguen faltando bastantes personajes
allavalabala queria intentar jugarlo hoy o mañana, no se si habrá podido, me dijo que haria un apaño con los personajes que le faltaban.
yo en cuanto acabe esta semana me pongo con algún otro
Si me confirmáis, puedo traducir a P.I Pinkerton. Espero vuestra respuesta.
Cita de: mastema en 26 de Diciembre de 2012, 00:38:19
Si me confirmáis, puedo traducir a P.I Pinkerton. Espero vuestra respuesta.
mejor esperad que allavalabala de señales de vida, no sea que curreis por duplicado . Gracias por el ofrecimientoi :)
Cita de: horak en 26 de Diciembre de 2012, 00:41:18
mejor esperad que allavalabala de señales de vida, no sea que curreis por duplicado . Gracias por el ofrecimientoi :)
Por aquí estoy,jugamos una partida ayer,éramos 15 y estuvo bien pero creo que es necesario jugar 20 mínimo porque sino algunos personajes no pueden interactuar mucho. Iré enviando a horak personajes,que los arreglaré un poco porque usé la traducción directa de google para no leerlos...
bueno, ando por aquí por si hace falta traducir alguna cosilla más
Acabo de enviar P.I, Pinkerton a Horak. Le iré enviando los siguientes personajes a medida que adecente la traducción: Cindy Butt, Dina Diva, Flirty Flapper, Flora Nemetz-Gadora, Hal Hollywood, Mayor Biggs y Mollie Moll.
recapitulando: en negrita lo traducido.
enn egrita lo traducido, lo que falta pongo al lado el nombre del traductor
Cita de: horak en 14 de Diciembre de 2012, 21:14:53
1. rose mary .. 11 y 12
2. cy ramsey 13 y 14
3 notorius nick nemetz 15 y 16
4 natalie nemetz 17 y 18
5 mugsy malone 19 y 20
6 kitty cokctail 21 y 22
7 soutsaid sal 23 y 24
8 Flora nemetz gadora 25 y 26 Allavalabala
9 Molly Moll 27 y 28[/color]Allavalabala
10 Hal holliwood 29 y 30
11 dina diva 31 32 Allavalabala
12 mayor ( alcalde) biggs 33 y 34
13 MAbel biggs ( 35 y 36)
14 Chief cameron 37 y 38
15 cindy butt 39 y 40 Allavalabala
16 bernie bouz 41 42
17 gino gin 43 44 winston smith
18 flirty flapper 45 46Allavalabala
19 anna marie 47 48 winston smith
20 P.I Pinkerton 49 y 50
12 personajes suplentes por si sois mas de 20
21 nort side Mob A 51 y 52
Party tips : un pequeño archivo txt con sugerencias de ropa y similares.
Cita de: allavalabala en 27 de Diciembre de 2012, 18:50:07
Acabo de enviar P.I, Pinkerton a Horak. Le iré enviando los siguientes personajes a medida que adecente la traducción: Cindy Butt, Dina Diva, Flirty Flapper, Flora Nemetz-Gadora, Hal Hollywood, Mayor Biggs y Mollie Moll.
me cojo a la familia Biggs ( Mayor biggs y mabel biggs) para que no te lo hagas tu todo. ;)
Ok, gracias ;) Te he enviado la traducción en bruto de google de Mayor Biggs
Ok. Yo sigo con los mios. Espero poderlos terminar este finde ;)
Enviado Hal Hollywood!
Enviado Cindy Butt!
Otro personaje más enviado: Flirty Flapper
Aupa!
Mi inglés no es muy bueno pero si me mandas alguno de los prescindibles puedo ir traduciéndolos
Dos personajes más enviados a Horak:
17 - Gino Gin (pags 43+44)
19 - Anna Marie (pags 47+48)
Salu2
perfecto. Segun mis cuentas solo faltan estos 3 personajes principales
8 Flora nemetz gadora 25 y 26
9 Molly Moll 27 y 28
11 dina diva 31 32
Cita de: horak en 13 de Enero de 2013, 17:15:20
perfecto. Segun mis cuentas solo faltan estos 3 personajes principales
8 Flora nemetz gadora 25 y 26
9 Molly Moll 27 y 28
11 dina diva 31 32
Me puedo poner con estos 3 que faltan si están huérfanos. El de Flora Nemetz lo tenía empezado ;)
Cita de: horak en 13 de Enero de 2013, 19:27:58
¿fuiste tu? ahora no sabia quien me lo habia pasado. :D
a ver si allavalabala me confirma lo que le falta.
Ok. con lo que sea me decís si hace falta. A ver si conseguimos tenerlo todo traducido, que sólo queda el último empujón.
Esta semana envio a Dina y Molly,sorry por el retraso.
Vaya curro q os estais dando.
Espero impaciente el resultado final
Traducida Flora Nemetz.
Aparte de los 2 ultimos personajes, me falta el repaso final para cuadrar todo y montar el archivo para imprimir.
Diña Diva enviado!, por mi parte sólo queda Mollie Moll, espero mañana enviarlo.
Cita de: horak en 13 de Enero de 2013, 17:24:21
gracias por la oferta. podrías hacer la "22- flapper A", pero casi me gustaria mas si pudieras darle un vistazo a estas paginas del pdf
75 a 79.. tarjetas para nombre y dinero
88 y 89.. columnas para anotar puntos
90 91 92 93 diplomas de ganadores ( diferentes categorias)
y mirar si puedes " castellanizar" algunos, en especial si puede ser , los diplomas
dime algo antes de ponerte con nada. Y gracias de nuevo :)
Me parece bien, me pongo con lo q necesites
Y Molly Moll enviado, personajes asignados completados!
Puede ser interesante para el Team Building del curro
Lo primero felicitaros por el trabajo y daros las gracias en nombre de todos los que puedan disfrutar del juego (y no saben inglés).
Soy novato y estaba buscando un juego así para poder desarrollar en una casa rural el fin de semana del 2-3 de febrero. Somos 14 personas y este juego nos viene como anillo al dedo ya que es el único que he encontrado para ese nº de personas.
Como puedo obtener todas las traducciones, o por lo menos las que me hacen falta para 14 personas?
Supongo que de los 20 personajes elimino 6 que vendrán en las normas de juego, pero no hay problema de que aparezcan personajes que no existan (de los 6 eliminados), no?
Si necesitais ayuda para la traducción de los personajes extra, decidmelo y me pongo a ello.
Por cierto Horak, ¿que personajes habría q quitar para menos de 20 personas? ¿saberlo implica tener más información que el resto de jugadores? lo digo porque he leido tu nota en el manual...
Cita de: tomol en 22 de Enero de 2013, 17:24:18
Si necesitais ayuda para la traducción de los personajes extra, decidmelo y me pongo a ello.
Por cierto Horak, ¿que personajes habría q quitar para menos de 20 personas? ¿saberlo implica tener más información que el resto de jugadores? lo digo porque he leido tu nota en el manual...
En la guia que he preparado, hay un archivo que se llama " numero de personajes" allí te dice a quién hay que quitar y en qué orden. Pero antes de leerlo, te recomiendo estar muy muy seguro exactamente de los que vais a ser
Muchas gracias a todos!
Muchísimas gracias a todos por el currazo!!! No hay nada como trabajar en equipo.
Por si tenéis más ganas de traducir:
---------------------------------------------------------------------------
"Murder on the Casting Couch" completo en inglés:
http://www.mediafire.com/file/4p9z9c2uhjwryxn/MurderCastingCouch(English).rar
El compañero que me lo pasó tradujo la historia, pero está a máquina de escribir y se ve muy mal, habría que pasarlo a limpio. Falta por traducir 1 personaje (Matt Montgomery) y varias pistas. Algunas fechas y días están mal en esta versión traducida, habría que mirar el original en inglés:
http://www.mediafire.com/file/72crrtveyw4jw22/MurderCastingCouch(Cast).rar
---------------------------------------------------------------------------
MURDER MYSTERY PARTIES
Una página con 7 escenarios (pero en inglés).
http://homepage.ntlworld.com/j.coutts1/games.htm
-A death in the cult (6 sospechosos: 2 hombres y 4 mujeres).
-Murder in the Caribbean (7 sospechosos: 4 hombres y 3 mujeres).
-Poisoning in Buzby's nightclub (6 sospechosos: 3 hombres y 3 mujeres).
-Murder at Aldbury Manor (7 sospechosos: 2 hombres y 5 mujeres).
-Homicide in the Rock Group (8 sospechosos: 6 hombres y 2 mujeres).
-Murder in Milan (6 sospechosos: 4 hombres y 2 mujeres).
-Assassination in Hollywood (11 sospechosos: 2 hombres y 9 mujeres).
;)
Cita de: makentrix en 23 de Enero de 2013, 14:36:10
Muchísimas gracias a todos por el currazo!!! No hay nada como trabajar en equipo.
Por si tenéis más ganas de traducir:
pues yo va a ser que no :D. El juice joint cubria un hueco ( murder partys para 14 o mas) y me apetecia liarme, pero ahora no tengo tanto tiempo como hace un mes. ;)
Pedazo de Trabajo, muchas gracias a todos los traductores, por compartir con los torpes del idioma.
Hola a todos!
Este pasado domingo jugamos a Asesinato en el Juice Joint y nos lo pasamos genial.
Sólo una pequeña advertencia para los que vayan a jugar y es que en el sobre B del personaje Flirty Flapper hay un pequeño error, pone que es el sobre B de Rosie Marie y no de Flirty, sólo hay que cambiar el nombre, la información es correcta.
Un saludo
Cita de: eskulkeira en 12 de Marzo de 2013, 21:07:22
Hola a todos!
Este pasado domingo jugamos a Asesinato en el Juice Joint y nos lo pasamos genial.
Sólo una pequeña advertencia para los que vayan a jugar y es que en el sobre B del personaje Flirty Flapper hay un pequeño error, pone que es el sobre B de Rosie Marie y no de Flirty, sólo hay que cambiar el nombre, la información es correcta.
Un saludo
vaya.. lo corrijo esta noche y resubo el archivo, gracias
horak, crea un hilo explicando de que va este Juice Joint (sin spoilers).
Y pon la descarga allí.
Lo pondría en print and play - juegos gratuitos.
Si quieres mantener algún mensaje de estos, dime cuales por MP y hacemos una división.
Hay mucho mensaje aquí que ya no aporta nada.
Bueno, es un error pequeño, el trabajo está genial y la traducción está muy bien.
Cita de: Wkr en 12 de Marzo de 2013, 21:23:56
horak, crea un hilo explicando de que va este Juice Joint (sin spoilers).
Y pon la descarga allí.
Lo pondría en print and play - juegos gratuitos.
Si quieres mantener algún mensaje de estos, dime cuales por MP y hacemos una división.
Hay mucho mensaje aquí que ya no aporta nada.
ok, yo me encargo . De todas formas el juego es un murder party, que también está puesto en el mensaje número 1 del hilo " como organizar un asesinato"