Me gustaría saber si existe en español o hay alguien que se anime a traducirlo, me voy a poner con las cartas y losetas de gremio y no doy a basto :P
Link al reglamento en ingles: http://boardgamegeek.com/filepage/100144/web-rules-expansion-expansion (http://boardgamegeek.com/filepage/100144/web-rules-expansion-expansion)
Si no corre mucha prisa, me puedo poner yo a traducirlo.
No tengo la expansión (aún... espero en Essen), pero sí el Belfort.
De maquetar no tengo ni furrulera.
Aqui os dejo el manual que se puede editar en word, para facilitar el trabajo :D
Link: http://www.mediafire.com/view/t2ghrnuayjqb5x7/BEX_rules_web.doc (http://www.mediafire.com/view/t2ghrnuayjqb5x7/BEX_rules_web.doc)
Perfecto!!
Pues si nadie la ha traducido aún, ya me encargo yo.
Repito, sin prisa... (pero sin pausa xD)
:o
Que pasó con esto?
http://labsk.net/index.php?topic=134812.0
Porque al escaner se le queda cara de tolai.
¿Kingsay? ¿Qué dices rey?
Ahora me he perdido.
El enlace este era para la traducción del Belfort (juego base), no?
¿Ya hay alguien traduciendo el reglamento de la expansión? No vayamos a hacer doble trabajo...
Cita de: Carquinyoli en 18 de Septiembre de 2014, 12:46:23
Ahora me he perdido.
El enlace este era para la traducción del Belfort (juego base), no?
¿Ya hay alguien traduciendo el reglamento de la expansión? No vayamos a hacer doble trabajo...
Recapitulemos. Yo estaba traduciendo el material del juego base partiendo de la edición alemana, pero había otro usuario que lo tenía avanzado y no quise pisarle su trabajo, asi que traduje todo el juego base (losetas, tableros, cartas) para tenerlo yo (si alguien lo quiere que me lo pida), y ahora me voy a poner con el material de la expansion...pero no tengo tiempo para traducir las reglas de la expansión por eso pido ayuda.
...el rey ha dicho ;D :P
Ah ok, entonces la traducción del reglamento me la quedo yo.
Si puedes, pásame lo que tengas en castellano del juego base (para usar la misma nomenclatura).
Cita de: Carquinyoli en 18 de Septiembre de 2014, 13:03:06
Ah ok, entonces la traducción del reglamento me la quedo yo.
Si puedes, pásame lo que tengas en castellano del juego base (para usar la misma nomenclatura).
En cuanto al manual del juego base, lo tradujo magnificamente bien
Bicho: http://boardgamegeek.com/filepage/71448/reglas-en-espanol (http://boardgamegeek.com/filepage/71448/reglas-en-espanol)
Si lo que necesitas es el resto del material, dimelo y te lo paso por privado.
Voy a ver si con esto me apaño. Si veo que se hace muchas referencias a las cartas y a lo que estés traduciendo, ya te lo pediré (no sea que tu en las cartas o losetas uses alguna terminología diferente y luego la liemos).
Como he dicho en el otro hilo, he retomado la tradumaquetació de la expansión (la tenía un poco olvidada).
Ahora tengo 19 de las 24 páginas tradumaquetadas.
Convendría hacer una revisión (de la traducción). ¿Voluntarios?
Servidora!
Cita de: Matasiete en 29 de Enero de 2015, 12:34:30
Servidora!
¡Estupendo!
¿Prefieres que te mande la traducción una vez finalizada o quieres ir avanzando?
Si te va bien y te sabes manejar con él, te mandaré un PDF. Aquello que veas, le metes un comentario o lo subrayas o lo destacas del modo que mejor te parezca.
Si quieres manda lo que tengas, para ir avanzando. No soy muy ágil pero afortunadamente la extensión de la expansión tampoco es que sea para morirse (como en 1001 Arabian Nights)
Cita de: Matasiete en 29 de Enero de 2015, 13:09:18
Si quieres manda lo que tengas, para ir avanzando. No soy muy ágil pero afortunadamente la extensión de la expansión tampoco es que sea para morirse (como en 1001 Arabian Nights)
Sí y no. Hay mucho sentido del humor, juego de palabras y frases hechas... y esto suele ser lo más difícil de traducir.
Algunos ejemplos (no te indico como los he traducido para que hagas tu propuesta xD):
- Blueprint Drafting
- Cooking the Books
- Corner-cutting
- "buy one get one fee" (esto juega con el "buy one get one free" - compra uno, llevate otro gratis)... pero haciendo referencia al pago de tasas (fee).
- "Get the point(s)?" Sería "¿lo pillas?" pero juega con "points" porqué habla de puntuar...
También hay cierta terminología conflictiva en cuanto a las razas de los asistentes.
En fin, te pasaré lo que tengo por privado.
Cita de: Matasiete en 29 de Enero de 2015, 13:09:18
Si quieres manda lo que tengas, para ir avanzando. No soy muy ágil pero afortunadamente la extensión de la expansión tampoco es que sea para morirse (como en 1001 Arabian Nights)
te he mandado un m.p.
Tengo ya el permiso de Michael Mindes (TMG) para la tradumaquetación.
Como he dicho en el otro hilo:
Traducción y maquetación finalizada.
Ahora sólo queda la revisión y pulir algún detalle antes de colgarlo :)
Esto está a punto de caramelo :)
Revisión ya realizada y ajustes de formato concluidos.
Un poco de reposo para ver si detectamos algo, y en breve cuelgo el reglamento de la expansión traducido.
¡¡Proyecto terminado!!
Podéis descargar la tradumaquetación del reglamento aquí:
http://labsk.net/index.php?topic=149866.new#new (http://labsk.net/index.php?topic=149866.new#new)
o directamente aquí:
https://boardgamegeek.com/filepage/114452/tradumaquetacion-de-las-reglas-de-belfort-expansio (https://boardgamegeek.com/filepage/114452/tradumaquetacion-de-las-reglas-de-belfort-expansio)
Gracias a Matasiete por la colaboración como revisor, y a Kingsay por proporcionarme el documento de partida!