Buenas tardes, personas
A continuación dejo un enlace a Dropbox con algo del material que he subido al grupo de Facebook de Pathfinder Adventure Card Game España. Podéis buscarnos y participar cuando queráis.
Ajustes de Escenarios -> Cambios para los escenarios introductorios y para "Ofrendas Calcinadas". Ayuda a mejorar la experiencia de rejugar.
Aventura -> Un primer escenario de una aventura inventada por mí.
Aventura introductoria -> Copias de Esbirros para que podáis jugar "Los Peligros de la Costa Perdida" con más de cuatro jugadores. También el Medallón Siédrico.
Personajes -> Personajes inspirados de la bgg para tener algo más antes de que salga el mazo de personajes extra.
Prólogos y epílogos -> Para rolear un poco más y hasta "Ofrendas Calcinadas". Sacados de la bgg.
Promocionales -> Las promocionales de Paizo de "El Auge de los Señores de las Runas" traducidas al román paladino.
Standups -> Recortables de los personajes de Paizo hasta que Devir traiga las minis de Wizkids.
Tapete -> Un tapete de ayuda básico creado por mí. Muy útil a partir de dos jugadores y para enseñar a jugar.
https://www.dropbox.com/sh/4a2a13vb2om9kjj/AAD3jrbk9LyGhks3o8ZmfA-Ka?dl=0
Espero que os guste. Una vez más, invitaros al grupo de Facebook (https://www.facebook.com/groups/1568172350061834) y un saludo
ACTUALIZACIÓN 16/01/2015
Plantillas -> Las plantillas de las cartas en español en formatos pdf y jpg.
Un saludo
Muchas gracias, ya está descargado. Animo con esa campaña. No tengo Facebook, asi que si compartis por aquí lo que vayáis haciendo, os estaría agradecido. No se se si aparte teneís un blog...
ACTUALIZACIÓN 03/02/2015
Aventura -> Una nueva aventura inspirada en el primer escenario de Pathfinder JdR.
Un saludo
Cita de: pekepuma en 24 de Enero de 2015, 11:15:23
Muchas gracias, ya está descargado. Animo con esa campaña. No tengo Facebook, asi que si compartis por aquí lo que vayáis haciendo, os estaría agradecido. No se se si aparte teneís un blog...
Buenas tardes
La verdad es que también tenía idea de lo del blog pero ya voy justo de tiempo. No te preocupes que iré publicando todo por aquí.
Un saludo
Mooola. Ya era hora que empezara a aparecer material adicional.
Genial!! un gran trabajo para todos los que disfrutamos de este gran juego.
ACTUALIZACIÓN 13/03/2015
Listado de Cartas Español -> Listado de excel con todas las cartas publicadas hasta la fecha.
Un saludo
ACTUALIZACIÓN 23/03/2015
Tesoros Sendas de Aventura -> Tesoros de los mazos 2 y 3: "Los Asesinatos del Desollador" y "Masacre en Monte Garfio".
Un saludo
ACTUALIZACIÓN 30/03/2015
Promocionales -> Promocionales traducidas de la Caja 1 de "Iconic Heroes".
Un saludo
ACTUALIZACIÓN 01/04/2015
Tapete -> Playmates -> Gracias a un integrante muy activo del grupo (Jose) tenemos unos tapetes completos para cada personaje. También hay una carpeta con la lista de cartas hasta el mazo 3.
Un saludo
ACTUALIZACIÓN 06/04/2015
Ajustes de Escenario -> Experiencia por puntos -> Gracias a un integrante muy activo del grupo (Jose) tenemos una forma de obtener experiencia y no solo equipo al repetir escenarios.
Un saludo
ACTUALIZACIÓN 08/04/2015
Prólogos y Epílogos -> Hasta la aventura 3 completa.
Un saludo
Por pura curiosidad, no tendras idea de alguien que tenga un reglamento reescrito o algo parecido. Quiero decir, una explicación de como se juega que sea mas clara que el manual que viene con el juego.
Porque el manual es un coñazo. Lo leí de cabo a rabo y tan solo tras leerlo todo pude hacerme una idea de que el juego no era ni por asomo tan difícil como me lo pintaba el mismo, pero es que es leerlo y quedarte todo confuso ante cosas como que a cada paso te describa las mil cosas que NO puedes hacer en vez de decirte las que si.
O soy yo que no estoy muy espabilado, también
Estas perfectamemte espabilado, es como dices. Un toston. Si no te importa que sea en ingles mira en boardgamegeek. O en esoteric order of gamers, creo que ahi tb hay una.
Mirate vídeos en youtube también va bien. Todos hacemos errores por eso, hasta que no llevamos varias partidas.
Me uno al hilo, que es muy interesante para el juego
Gracias por el trabajo!
ACTUALIZACIÓN 09/04/2015
Tapete -> Playmates -> A5 -> Gracias a un integrante muy activo del grupo (Jose) tenemos unos tapetes completos para cada personaje en tamaño A5 para mesas pequeñas y grupos grandes.
Un saludo
ACTUALIZACIÓN 05/05/2015
Erratas -> Inglés -> Las erratas de primera y segunda impresión de Paizo hasta que salgan las de Devir.
Un saludo
ACTUALIZACIÓN 11/05/2015
Promocionales -> Promocionales traducidas de la Caja 2 de "Iconic Heroes".
Un saludo
ACTUALIZACIÓN 13/05/2015
Insertos -> Gracias a un integrante muy activo del grupo (Jose) tenemos dos posibilidades de inserto distintas.
Un saludo
Enlace a las hojas del juego de cartas avanzadas y las de los nuevos personajes que salen en breve. ;)
https://www.dropbox.com/sh/b8pdwu7ssmp0p40/AAAoeGu_0sIPQoOD1Ie2UigLa
ACTUALIZACIÓN 19/05/2015
Listado de Cartas Español -> Lista 3 con todas las cartas, perdiciones y mercedes, hasta el mazo 4.
Un saludo
ACTUALIZACIÓN 20/05/2015
Prólogos y Epílogos -> Hasta la aventura 4 completa.
Un saludo
ACTUALIZACIÓN 21/07/2015
Listado de Cartas Español -> Listado completo con todas las cartas, perdiciones y mercedes.
Un saludo
Por cierto que he visto la lista completa de erratas de la edición en ingles en etiquetas para poner en las cartas. Se trata de un pdf de 58!!! páginas. Alguien sabe cuales de esas son importantes y cuales son solo cambios aclarativos en el texto?.
Cita de: kalisto59 en 21 de Julio de 2015, 13:14:13
Por cierto que he visto la lista completa de erratas de la edición en ingles en etiquetas para poner en las cartas. Se trata de un pdf de 58!!! páginas. Alguien sabe cuales de esas son importantes y cuales son solo cambios aclarativos en el texto?.
Buenos días
Pues imagino que las importantes serán las que confundía lo de enterrar por descartar en algunos objetos y poco más. Aunque no he podido verlas todas. Espero que lo saque Devir, ya que tradujo todo tal cual con erratas y todo.
Un saludo
Cita de: Thosnod en 23 de Julio de 2015, 10:15:41
Cita de: kalisto59 en 21 de Julio de 2015, 13:14:13
Por cierto que he visto la lista completa de erratas de la edición en ingles en etiquetas para poner en las cartas. Se trata de un pdf de 58!!! páginas. Alguien sabe cuales de esas son importantes y cuales son solo cambios aclarativos en el texto?.
Buenos días
Pues imagino que las importantes serán las que confundía lo de enterrar por descartar en algunos objetos y poco más. Aunque no he podido verlas todas. Espero que lo saque Devir, ya que tradujo todo tal cual con erratas y todo.
Un saludo
perdona Thosnod pero eso que dices debido a tu profundo desconocimiento es COMPLETAMENTE FALSO Y UN INSULTO AL TRABAJO DE LOS DEMÁS. Así que te pido que elimines tu comentario, o sino lo reportaré a moderación, cosa que no he hecho nunca en 7 años en BSK.
La traducción de Devir es mucho mejor que la original puesto que desde el primer momento se contó con la lista de erratas y mucho trabajo me dio ir una a una para que no se repitieran, cuando se hace una traducción de un juego que ya lleva varias ediciones en inglés siempre se cuenta con una versión más depurada. Aunque inevitablemente se cuele alguna errata propia de la traducción, al menos esta es más fácil de detectar.
Cita de: kalisto59 en 21 de Julio de 2015, 13:14:13
Por cierto que he visto la lista completa de erratas de la edición en ingles en etiquetas para poner en las cartas. Se trata de un pdf de 58!!! páginas. Alguien sabe cuales de esas son importantes y cuales son solo cambios aclarativos en el texto?.
Me extraña que jugando en inglés no las tengas, hay un archivo excel en la geek que lleva rulando dos años y en los hilos de la bsk ha salido más de una vez.
Cita de: txapo en 23 de Julio de 2015, 11:20:11
Cita de: Thosnod en 23 de Julio de 2015, 10:15:41
Cita de: kalisto59 en 21 de Julio de 2015, 13:14:13
Por cierto que he visto la lista completa de erratas de la edición en ingles en etiquetas para poner en las cartas. Se trata de un pdf de 58!!! páginas. Alguien sabe cuales de esas son importantes y cuales son solo cambios aclarativos en el texto?.
Buenos días
Pues imagino que las importantes serán las que confundía lo de enterrar por descartar en algunos objetos y poco más. Aunque no he podido verlas todas. Espero que lo saque Devir, ya que tradujo todo tal cual con erratas y todo.
Un saludo
perdona Thosnod pero eso que dices debido a tu profundo desconocimiento es COMPLETAMENTE FALSO Y UN INSULTO AL TRABAJO DE LOS DEMÁS. Así que te pido que elimines tu comentario, o sino lo reportaré a moderación, cosa que no he hecho nunca en 7 años en BSK.
La traducción de Devir es mucho mejor que la original puesto que desde el primer momento se contó con la lista de erratas y mucho trabajo me dio ir una a una para que no se repitieran, cuando se hace una traducción de un juego que ya lleva varias ediciones en inglés siempre se cuenta con una versión más depurada. Aunque inevitablemente se cuele alguna errata propia de la traducción, al menos esta es más fácil de detectar.
Muchísimas gracias por la aclaración Txapo, me había acojonao vivo leyendo el mensaje de Thosnod.
Cita de: txapo en 23 de Julio de 2015, 12:25:37
Cita de: kalisto59 en 21 de Julio de 2015, 13:14:13
Por cierto que he visto la lista completa de erratas de la edición en ingles en etiquetas para poner en las cartas. Se trata de un pdf de 58!!! páginas. Alguien sabe cuales de esas son importantes y cuales son solo cambios aclarativos en el texto?.
Me extraña que jugando en inglés no las tengas, hay un archivo excel en la geek que lleva rulando dos años y en los hilos de la bsk ha salido más de una vez.
Kalisto59 a ver si la aventura 6 que te cuesta tanto pasar va a ser por algunas erratas...Yo aún no he llegado pero leyendo que os cuesta tanto con lo bien que dominas el juego me da el tembleque solo de pensarlo.
Cita de: txapo en 23 de Julio de 2015, 11:20:11
Cita de: Thosnod en 23 de Julio de 2015, 10:15:41
Cita de: kalisto59 en 21 de Julio de 2015, 13:14:13
Por cierto que he visto la lista completa de erratas de la edición en ingles en etiquetas para poner en las cartas. Se trata de un pdf de 58!!! páginas. Alguien sabe cuales de esas son importantes y cuales son solo cambios aclarativos en el texto?.
Buenos días
Pues imagino que las importantes serán las que confundía lo de enterrar por descartar en algunos objetos y poco más. Aunque no he podido verlas todas. Espero que lo saque Devir, ya que tradujo todo tal cual con erratas y todo.
Un saludo
perdona Thosnod pero eso que dices debido a tu profundo desconocimiento es COMPLETAMENTE FALSO Y UN INSULTO AL TRABAJO DE LOS DEMÁS. Así que te pido que elimines tu comentario, o sino lo reportaré a moderación, cosa que no he hecho nunca en 7 años en BSK.
La traducción de Devir es mucho mejor que la original puesto que desde el primer momento se contó con la lista de erratas y mucho trabajo me dio ir una a una para que no se repitieran, cuando se hace una traducción de un juego que ya lleva varias ediciones en inglés siempre se cuenta con una versión más depurada. Aunque inevitablemente se cuele alguna errata propia de la traducción, al menos esta es más fácil de detectar.
Buenas tardes
No entiendo de dónde te sacas esta respuesta ni que tenga que quitar nada. Imagino que será producto de que has tenido un mal día o que no has sabido entender a qué me refería. Por esto, y solo por esto, voy a disculparte. Lo primero es que en todos y cada uno de mis comentarios soy bastante educado y respetuoso. Con las personas y con las empresas. Lo segundo es que en ningún momento he dicho que me parezca mal tu trabajo o el de Devir al traer este juego, del que por cierto soy activo jugador y desarrollo material e intento organizar numerosos proyectos, aunque con comentarios como el tuyo se me pasan las ganas. No sé si pretendes un enfrentamiento conmigo pero no lo vas a tener. Puedes reportar lo que te venga en gana. Mi comentario es claro y me refiero a unas erratas conocidas por todos y que pongo una hasta de ejemplo. En ningún momento he dicho que sea mal trabajo o no existan profesionales detrás, insisto, así que no entiendo tus formas pero tú sabrás.
Un saludo
En cualquier caso, y calmémonos por favor, de lo que se trata es de analizar las erratas del original en ingles ,que eran muchas y absolutamente bestiales. Yo las 58 paginas a color no me las pienso imprimir ni loco. Estaria bien que los de pathfinder hicieran algo al respecto, pero a esos con su foro ya parece que lo arreglan todo, son unos cutres de mucho cuidado. Hay erratas increibles como no poner en una armadura de nivel 6 uno de los poderes , enterito, no es que lo pongan mal o no se entienda, no, es que no lo pone y listo y eso que esa armadura es la leche. Y si resulta que no lees su foro o la bgg a muerte ni te enteras, y asi hay decenas de cartas. Un despropósito. Vale que la cagues con el base y la primera aventura, pero es que hay erratas en todas las cajas. A mi con eso ya me tienen desencantado del juego. Tengo la siguiente caja y estoy pensando en venderla, y eso que nos encanta.
Cita de: vempi en 23 de Julio de 2015, 23:03:23
Cita de: txapo en 23 de Julio de 2015, 11:20:11
Cita de: Thosnod en 23 de Julio de 2015, 10:15:41
Cita de: kalisto59 en 21 de Julio de 2015, 13:14:13
Por cierto que he visto la lista completa de erratas de la edición en ingles en etiquetas para poner en las cartas. Se trata de un pdf de 58!!! páginas. Alguien sabe cuales de esas son importantes y cuales son solo cambios aclarativos en el texto?.
Buenos días
Pues imagino que las importantes serán las que confundía lo de enterrar por descartar en algunos objetos y poco más. Aunque no he podido verlas todas. Espero que lo saque Devir, ya que tradujo todo tal cual con erratas y todo.
Un saludo
perdona Thosnod pero eso que dices debido a tu profundo desconocimiento es COMPLETAMENTE FALSO Y UN INSULTO AL TRABAJO DE LOS DEMÁS. Así que te pido que elimines tu comentario, o sino lo reportaré a moderación, cosa que no he hecho nunca en 7 años en BSK.
La traducción de Devir es mucho mejor que la original puesto que desde el primer momento se contó con la lista de erratas y mucho trabajo me dio ir una a una para que no se repitieran, cuando se hace una traducción de un juego que ya lleva varias ediciones en inglés siempre se cuenta con una versión más depurada. Aunque inevitablemente se cuele alguna errata propia de la traducción, al menos esta es más fácil de detectar.
Muchísimas gracias por la aclaración Txapo, me había acojonao vivo leyendo el mensaje de Thosnod.
Cita de: txapo en 23 de Julio de 2015, 12:25:37
Cita de: kalisto59 en 21 de Julio de 2015, 13:14:13
Por cierto que he visto la lista completa de erratas de la edición en ingles en etiquetas para poner en las cartas. Se trata de un pdf de 58!!! páginas. Alguien sabe cuales de esas son importantes y cuales son solo cambios aclarativos en el texto?.
Me extraña que jugando en inglés no las tengas, hay un archivo excel en la geek que lleva rulando dos años y en los hilos de la bsk ha salido más de una vez.
Kalisto59 a ver si la aventura 6 que te cuesta tanto pasar va a ser por algunas erratas...Yo aún no he llegado pero leyendo que os cuesta tanto con lo bien que dominas el juego me da el tembleque solo de pensarlo.
Ya te acordaras de mi cuando escales la montañita y descubras la zona de la muerte (death zone, en ingles). Donde los 1 y los 2 cuentan como 0 y solo hay monstruos y barreras y una bendición. Muy chunga oiga, pero se disfruta la pelea. De cualquier modo creo que le sacan mucho mas jugao al sistema en la segunda caja, esta, en general, todos los escenarios se parecen demasiiado.
Cita de: kalisto59 en 25 de Julio de 2015, 16:51:02
En cualquier caso, y calmémonos por favor, de lo que se trata es de analizar las erratas del original en ingles ,que eran muchas y absolutamente bestiales. Yo las 58 paginas a color no me las pienso imprimir ni loco. Estaria bien que los de pathfinder hicieran algo al respecto, pero a esos con su foro ya parece que lo arreglan todo, son unos cutres de mucho cuidado. Hay erratas increibles como no poner en una armadura de nivel 6 uno de los poderes , enterito, no es que lo pongan mal o no se entienda, no, es que no lo pone y listo y eso que esa armadura es la leche. Y si resulta que no lees su foro o la bgg a muerte ni te enteras, y asi hay decenas de cartas. Un despropósito. Vale que la cagues con el base y la primera aventura, pero es que hay erratas en todas las cajas. A mi con eso ya me tienen desencantado del juego. Tengo la siguiente caja y estoy pensando en venderla, y eso que nos encanta.
Buenas tardes
La verdad es que hay algunas erratas que se aun hay en la versión en castellano pero por lo que cuentas deben ser bastante menos. Echamos de menos unas FAQs y alguna revisión del manual. En el grupo de Facebook contestamos lo mejor que podemos a las dudas y a esas situaciones pero la verdad es que tal vez algo más de participación por parte de Devir se agradecería. Siento que te plantees vender el juego por una dejadez de la editorial, es frustrante tener que ir de foro en foro para ver si lo que has comprado es así o se juega de un determinado modo.
Un saludo
Se que al final no lo vendere porque nos encanta y somos casi tan enfermos de el como vosotros. Pero si, me lo planteo, memda miedo haber descartado una carta pensando que era una caca y luego ver en la bgg que era la leche, pero que se les habia borrado una habilidad entera. Pero por encima de eso me molesta que tenga que ir a los foros de paizo a aclarar las dudas, no le costaría nada publicar un archivo con las erratas en bgg, donde las busquedas son mas rapidas y mas comodas y dan mejores resultados. La pagina de paizo es bastante desastre y cuando le das al buscador te sale de todo menos lo que buscas. Me revienta que sean terceros los que se hacen un pdf de 58paginas para colgarlo y a paizo se la sople. Si no me hubieran regalado el skull an shackles no me lo habria comprado.
Devir, pues bueno, hace lo que puede como pequeña empresa y sus traductores se lo curran. Se cuelan erratas, si, siempre pasa. Pero por ejemplo aqui tienes al traductor del,pathfinder siempre disouesto a aclararte lo que sea, aunque el otro dia se lo tomase muy mal es un tipo que suele ayudar mucho por aqui.
Que devir no ha sacado una lista de erratas ni correcciones y eso, pues no, debe ser algo endemico de las editoriales españolas, como son pequeñas les cuesta hacer esas cosas. Pero como verps a las grandes como paizo tambien les pasa y jode aun mas.
Cita de: Thosnod en 26 de Julio de 2015, 16:23:20
Cita de: kalisto59 en 25 de Julio de 2015, 16:51:02
En cualquier caso, y calmémonos por favor, de lo que se trata es de analizar las erratas del original en ingles ,que eran muchas y absolutamente bestiales. Yo las 58 paginas a color no me las pienso imprimir ni loco. Estaria bien que los de pathfinder hicieran algo al respecto, pero a esos con su foro ya parece que lo arreglan todo, son unos cutres de mucho cuidado. Hay erratas increibles como no poner en una armadura de nivel 6 uno de los poderes , enterito, no es que lo pongan mal o no se entienda, no, es que no lo pone y listo y eso que esa armadura es la leche. Y si resulta que no lees su foro o la bgg a muerte ni te enteras, y asi hay decenas de cartas. Un despropósito. Vale que la cagues con el base y la primera aventura, pero es que hay erratas en todas las cajas. A mi con eso ya me tienen desencantado del juego. Tengo la siguiente caja y estoy pensando en venderla, y eso que nos encanta.
Buenas tardes
La verdad es que hay algunas erratas que se aun hay en la versión en castellano pero por lo que cuentas deben ser bastante menos. Echamos de menos unas FAQs y alguna revisión del manual. En el grupo de Facebook contestamos lo mejor que podemos a las dudas y a esas situaciones pero la verdad es que tal vez algo más de participación por parte de Devir se agradecería. Siento que te plantees vender el juego por una dejadez de la editorial, es frustrante tener que ir de foro en foro para ver si lo que has comprado es así o se juega de un determinado modo.
Un saludo
Yo tengo compiladas todas las que han salido en la versión de castellano por si hubiera que reeditarlo, pero vamos con mirar el hilo de erratas aquí en la BSK las ves, muchas se han solucionado si se imprime la hoja de personaje del servidor de la web. Otras son evidentes. La más jodida es la de humano en vez de no muerto a Iesha, y mira que tiene cara de vampiro la niña,... ;D
Es no muerta? Pues nuestro clérigo no usó su habilidad!!!
Buenas tardes
La verdad es que agradezco enormemente no tener tantos problemas con la edición de Devir que tenéis con la original. Aún así sería de agradecer que no solo aquí sino a nivel oficial hubiera unas erratas y FAQs que siempre vienen bien. Además de animarse a ponerse con el juego organizado, que Paizo será muchas cosas pero bien que sabe ver el negocio y promociona muchísimo el juego.
Un saludo
ACTUALIZACIÓN 30/07/2015
Prólogos y Epílogos -> Las senda de aventuras completa.
Un saludo
ACTUALIZACIÓN 19/10/2015
PSD Cartas -> Para poder personalizar cartas.
Un saludo
ACTUALIZACIÓN 23/10/2015
Mapa de Varisia -> Mapa traducido de donde se desarrollan las aventuras de "El Auge de los Señores de las Runas".
Un saludo
ACTUALIZACIÓN 03/11/2015
Mapa de Varisia -> Regiones del Interior y Punta Arena.
Un saludo
Muchas gracias por todo el material extra
Refloto para agradecer el material. Al ver que la 2ed ni viene ni se la espera en Castellano, aproveche una oportunidad y me hice con todo el material en castellano de la senda de las runas :D
Y ahora pues estoy enredado. Habia jugado pero en TTS.
Lo cierto es que esperaba encontrar una hoja de resumen de reglas, referencia o de ayuda, pero no encuentro nada parecido.
En la sección de Tapetes, hay algo... pero no es lo que buscaba. Puede que no exista o es que no he mirado bien?