Buenos dias , me preguntaba si alguien se habia puesto con la traduccion del XIA - Legends of a drift system.
Gracias
Yo creo que no, o almenos nadie ha dicho nada al respecto.
Si nadie se anima a traducirlo yo lo intentaré, pero mi dominio de la lengua de Shakespeare no es muy bueno y pronto me iré de vacaciones y no tendré mucho tiempo para traducir, por lo que puede que tarde un tiempecillo...
Habria algun maquetador que quisiera/pudiera maquetar el reglamento del XIA ?
Yo si encuentro un pdf modificable no tendría problema en traducirlo..
El pdf de las reglas q esta colgado en la web del juego se puede modificar...
Si lo haces, tendras el agradecimiento eterno de unos cuantos de nosotros.
Yo podria ayudar con la traduccion, de maquetacion ni idea
Lo he intentado pero no lo doy modificado..si alguien me lo puede pasar en Pdf modificable no tengo problema en hacerlo..
Hoy me he puesto creando desde 0 solo con la maquetacion de fondo y me ha llevado solo una hoja más de dos horas..😱
Creo q me he colado con lo de PDF modificable (pensaba q era otra cosa)....
Yo llevo 3 paginas maquetadas y realmente se hace bastante lento. Tambien podriamos repartirnos el trabajo: unos podrian traducir el texto, y otros maquetar el regamento adaptando la traduccion anterior; seguro q ganabamos tiempo.
Por mi parte lo malo es q yo hasta octubre no podré ponerme, porque me voy estos dias de vacaciones... pero cuando vuelva si q podria hacerlo (si no lo hacía nadie lo iba a hacer igualmente).
OK! Yo seguiré haciendo y en octubre hablamos de como va la traducción..
Pero como lo haces? Tienes q poner las imagenes del fondo y todo?
Yo en el archivo pdf en ingles lo unico q hago es modificar el texto, las imagenes del fondo y de primer plano no las toco. Tardo mucho pq el ordena va lento, y pq tengo q retocar la traduccion varias veces hasta q consigo q entre en el espacio original....
Básicamente he separado el texto de la imagen de fondo y ahora escribo el texto desde cero sobre la imagen
Tu que tienes un PDF o un documento modificable??
No, tengo el pdf... creo q hacemos basicamente lo mismo. Es q pensaba q tenias q poner tambien las imagenes y pensaba "si a mi me está costando, a el se le va a hacer eterno".
Yo primero intentaria tener la traduccion, y despues intentaria "hacerlo bonito" teniendo las reglas en un pdf como el original.
Tu tienes todo el texto en inglés? Me refiero a si se puede modificar o copiar y pegar para pegarlo en un Word y luego ir modificando..
No, copie una gran parte del texto del pdf (con un copiar-pegar) en un archivo de texto, pero no salia del todo bien (cogia parrafos diferentes y los unia como a el le daba la gana).
Pero imagino q no me costaria mucho pasarlo todo a un .txt y arreglarlo luego a mano para q los parrafos cuadraran...
Si quieres pasame tu mail o teléfono por privado y hablamos para no petar el foro☺
¿Se sabe ya algo sobre la traducción de este gran juego?
Pues de momento aun voy por la página 5.. :-\
Yo apenas se inglés pero con ayuda de algún traductor online, si quieres, podría ayudarte.
Cualquier ayuda es bienvenida!!
¿,No vistes mi MP verdad , Filgonfin?
Yo hasta finales de la semana que viene no llego a casa, que aun sigo de vacaciones.... pero cuando llegue cuenta con mi ayuda para la traducción/maquetación. Si llego tarde para ayudarte me pondría con las cartas, que tambien habrá que traducirlas. ;)
Yo os puedo ayudar con una revisión de la traducción de las reglas y de las cartas.
Aunque las cartas tienen un texto de ambientación con un inglés mas complejo, también intentaría ayudaros.
Buenas! A ver si conseguimos mover esto un poco más deprisa!
Los que esteis interesados (de una manera u otra) en ayudar con la traducción del manual (y más adelante las cartas) , mandarme un privado.
Hola, muy buenas. Como va esa traducción?.
Si os veis apurado enviarme privado para traducir.
Un saludo.
Hay traducción por un chileno del manual,V.2.0 aunque no incluye las páginas de ambientación, dichas páginas de ambientación están en las respuestas del foro maquetadas por un servidor y traducidas por Fernando J.
https://boardgamegeek.com/filepage/123420/reglas-en-espanol-maqueteadas
Traducción concluida, salvo traseras de naves de nivel II y III.
Se necesitan traductores, con la misma estructura de las naves de nivel I.
¿cómo va esa traducción?, ¿necesitan ayuda?