.
Vaya, muchas gracias... es justo lo que mejor viene para jugar online y no tener que abrir la pestaña de ayuda cada dos por tres para comprobar que te acuerdas correctamente de lo que mueve/dispara/retrocede cada unidad. Mañana mismo lo imprimo y lo adjunto al reglamento ;)
Yo también tengo lío con las tablas jugando...gracias.
Anda! ¿Tu caballería ligera dispara? (una de mis frases célebres, después de haber jugado yo la anterior partida con esa misma caballería) :)
Muchas gracias por la ayuda!!!
alguien podria subirlo a otro sitio, como box??? es que megaupload no me va ni loco...
Con permiso de Hollyhock, adjunto en el primer mensaje la hoja de referencia para que sea más fácil su descarga.
Muchas gracias por la ayuda, aunque sólo quiero hacer un comentario: no salen las máquinas de guerra... :-[
Cita de: Hollyhock en 30 de Enero de 2008, 11:59:55
Cita de: chuskas en 30 de Enero de 2008, 09:48:51
no salen las máquinas de guerra... :-[
Anda... ¿y esas dónde salen? ¿Son de alguna ampliación posterior o las describe el reglamento? Me he limitado a traducir tal cual la hoja de referencia del juego básico, aún no he probado el juego. Si me pasas un escaneo en inglés de las reglas que tengan las incluyo.
bueno tampoco salen los camellos, ::) si te vas a poner a hacer hojas de referencia de todas las unidades y reglas especiales te pueden salir dos o tres folios ;D
Para mi la hoja esta bien asi y me parece util enhorabuena
por otro lado, yo no habría traducido la palabra momentum, y en su defecto lo habria traducido como "avance de ímpetu o "momento" mas que inercia.
Las máquinas de guerra te vienen en la caja básica, aunque no aparecen en ningún escenario básico (los camellos vienen en la primera expansión, Kveld).
No sé si en la hoja en inglés salen o no dichas máquinas, no tengo aquí las reglas.
Cita de: Hollyhock en 30 de Enero de 2008, 12:39:55
Pues una de las cosas que tenía claras es que "Momentum" es "inercia" porque significa "predisposición por una opción". Coloquialmente lo empleamos con ese sentido: "perdón, no es que no te haya visto, simplemente he apagado la luz por inercia, es lo que siempre hago al salir".
Desde luego "momento" no es adecuado (porción de tiempo muy breve en relación con otra), ya que en español no tiene ese significado.
bueno para mi, "inercia" no indica opción, indica resistencia al cambio, por ejemplo la inercia de un cuerpo en movimiento es la resistencia de este a variar su actual movimiento.
por otro lado una acepción de momento según la RAE es:
4. m. Oportunidad, ocasión propicia. ej: En su carrera no le ha llegado todavía su momento.que se ajusta, creo, bastante al significado.
de todas maneras, no digo que tu traducción este mal hecha, creo que el concepto de inercia puede llegar ser intuitivo a la hora de describir el ataque en persecución de una unidad, digo que yo la habria hecho de otra manera ;)
respecto a la armas de asedio, las pegatinas salen en el juego básico pero ni se utilizan en ningún escenario, ni las reglas especifican su uso, si no recuerdo mal ,)
la hoja en ingles es tal como la ha traducido Holllyhock
Por si os sirve, el Momentum en los deportes americanos (sobre todo hockey) se refiere a los instantes en que un equipo tiene "su momento", cuando es capaz de hacer cosas que en condiciones normales no hace.
Por ejemplo, y para poner un ejemplo más caní, el Barça está empatando a cero contra el Madrid y el público se pone a animar después de una clara ocasión del Madrid. Los jugadores del Barça se animan y hacen una jugada espectacular y meten gol, gracias a que tenían el "momentum".
Joer, que imparcial soy... ::) :P
La hoja en inglés (o sea la reference Sheet), al menos de la edición que tengo yo (la segunda) es una dinA 3 doblada por la mitad y sí salen las máquinas de guerra y los camellos.
Pero ojo, que no quiero que parezca una crítica ni mucho menos... que agradezco como el que más la currada.
Hollyhock muchas gracias, que has hecho un trabajo fino y bien currao. Estoy deseando que me llegue el pedido del juego para estrenarlo. Y a ver si se dejan de minucias , que más da momentum que inercia , que cada uno lo llame como quiera y si no le gusta pues que se hagan ellos otro. ;)
Cita de: josrive en 30 de Enero de 2008, 15:09:16
Hollyhock muchas gracias, que has hecho un trabajo fino y bien currao. Estoy deseando que me llegue el pedido del juego para estrenarlo. Y a ver si se dejan de minucias , que más da momentum que inercia , que cada uno lo llame como quiera y si no le gusta pues que se hagan ellos otro. ;)
bueno, yo para evitar malentendidos voy a reiterar mi enhorabuena a Hollyhock, a mi la hoja que ha traducido me parece bien tal como esta y no la veo ningún problema, de hecho ya la tengo impresa para poder captar para una partida a gente que se lia con la tabla en ingles.
Solo aportaba una matización, una opinión personal, no una corrección a lo hecho por Hollyhock.
Y respecto a los camellos debe ser eso, yo tengo la primera edición en donde no se menciona a los camellos etc...
un saludo
Hollyhock, tengo el escáner jodidillo... a ver si puedo escanearlo en el curro
Si hay algún alma caritativa que pueda encargarse...
He preparado una hoja de excel con el número de unidades de cada tipo que tiene cada "bando", en todas las expansiones hasta la 3.
Adjuntado archivo ;D
Cita de: Zaratustro en 08 de Febrero de 2008, 12:33:07
He preparado una hoja de excel con el número de unidades de cada tipo que tiene cada "bando", en todas las expansiones hasta la 3.
Lo envío a algún moderador.
Creo que la puedes subir tú.
Cita de: Zoroastro en 08 de Febrero de 2008, 12:37:06
Cita de: Zaratustro en 08 de Febrero de 2008, 12:33:07
He preparado una hoja de excel con el número de unidades de cada tipo que tiene cada "bando", en todas las expansiones hasta la 3.
Lo envío a algún moderador.
Creo que la puedes subir tú.
Anda... pues voy a investigar... Gracias!
EDITO: Ya está.
Como hace no mucho que superé barrera del karma, pues no ´recordaba que podía... :o
Hola
Estas ayudas ya no están disponibles (ni el enlace de megaupload del primer mensaje), ni en BGG las he visto
¿Podía subirlas alguien?
Muchas gracias
La hoja ha quedado preciosa! Gracias Hollyhock ;)
Un saludo.
Cita de: lorenzo en 17 de Enero de 2009, 16:47:33
La hoja ha quedado preciosa! Gracias Hollyhock ;)
Un saludo.
Lo mismo. Recuperar el mensaje me ha permitido encontrar esta tabla que me será muy útil con mis compañeros de juegos NO-anglosajones.
:)
buenas
Pues chico, no sé, no la vi en BGG... que me hago mayor
Muchas gracias por la ayuda y por el enlace
Saludos
¡¡¡ Esta muy bien pero faltan las máquinas de guerra!!!
Por cierto, nadie se ha animado a traducir las cartas en versión EPIC?
Efectivamente no existen las cartas, me refería a que las modificaciones de la versión Epic vinieran reflejadas en las cartas!
Bueno pues me alegro que sirviera mi trabajo inicial de traducción de la tabla. ;)