La BSK

LUDOTECA => Reglamentos => Traducciones en proceso => Mensaje iniciado por: warrafael en 01 de Febrero de 2016, 16:10:40

Título: Canadian Crucible (traducción en proceso)
Publicado por: warrafael en 01 de Febrero de 2016, 16:10:40
Bueno, pues a pesar de que dije que no lo iba a hacer, me he metido con la traducción del libreto específico de reglas del TCS Canadian Crucible. Ya tengo la traducción bastante avanzada y voy a traducir todo menos las notas históricas - que no son imprescindibles - aunque sí voy a incluir las notas del diseñador.

Tengo algún problemilla con algún término y por ello recurro a vosotros.

Pues nada mas.
Esto marcha ...  :)  :)  :)
Título: Re:Canadian Crucible (traducción en proceso)
Publicado por: malovig en 01 de Febrero de 2016, 17:50:39
Gracias por tu dedicación! !
El término troop es utilizado en algunos ejércitos como el americano para denominar a una unidad de entidad compañía del arma de caballería .  Squadron exactamente igual. Un saludo.
Título: Re:Canadian Crucible (traducción en proceso)
Publicado por: warrafael en 03 de Febrero de 2016, 17:04:20
Version preliminar de la traducción (https://drive.google.com/file/d/0By-My-5vwrsTd1Z0T2dyN0VoR3M/view?usp=sharing) antes de enviarla a The Gamers Archive.
Por favor, si alguien ve una errata o me sugiere un término mejor para los temas que indico arriba, que me lo comunique por este hilo.
Gracias
Título: Re:Canadian Crucible (traducción en proceso)
Publicado por: castrol en 03 de Febrero de 2016, 17:35:21
Mil millones de gracias por la traducción, mil millones... :)