(https://s1.postimg.cc/32uhjjpvhr/pic3720962.jpg)
Hola a Todos.
He traducido el reglamento de Rising Sun.
Es una traducción amateur. Así que si encontráis algún fallo (que los habrá) o sugerencia para mejorar la traducción decídmelo, soy todo oidos (o soy todo post ;D ).
Me he tomado algunas libertades a la hora de traducir, porque creo que queda mejor.
Estas son algunas de las palabras que no están traducidas literalmente.
War Number Tokens -- Ficha de Guerra Numeradas
Archway -- la traducción es Arco, pero he utilizado la palabra japonesa "Torii" (https://es.wikipedia.org/wiki/Torii), pienso que es más adecuada.
Mandate -- Lo he traducido por Orden en vez de Mandato. "Órdenes Políticas"
War Advantages -- He usado "Tácticas de Guerra" en vez de la traducción "Ventajas de Guerra".
Se ha revisado la ortografía y el cambio más importante es el cambio en la Orden Política "Mariscal" que se ha cambiado por "Movilizar". Gracias a KelemvorBSK, es la traducción más correcta.
Ficha en Bgg
https://boardgamegeek.com/boardgame/205896/rising-sun
Reglamento en la Bgg
https://boardgamegeek.com/filepage/153922/rising-sun-reglamento-en-espanol
Reglas Dynasty Inviasion
https://boardgamegeek.com/filepage/160290/dynasty-invasion-reglas-en-espanol-esp
Reglas Kami Desatados
https://boardgamegeek.com/filepage/160291/kami-desatados-reglas-en-espanol
Reglas Pack de Monstruos
https://boardgamegeek.com/filepage/160292/reglas-pack-de-monstruos-extra
FAQ,s en Español en la Bgg
https://boardgamegeek.com/filepage/159760/faq-rising-sun-en-espanol
Enlace de descarga del Reglamento Rising Sun v1.4 (https://drive.google.com/file/d/19ak9pRO5PGztrFMEPeVSbffIMnunvcTC/view?usp=sharing) en Google Drive revisado gracias a KelemvorBSK (28-01-2018)
Y los reglamentos de:
Dynasti Invasion (https://drive.google.com/open?id=1-N1ZEdVR5gxi1E21VkRKSEd2UuLl5f8p)
Kami Desatados (https://drive.google.com/open?id=1BzM-8lM05F9-rq320nk2LHf0HvpLkLiW)
Pack de Monstruos (https://drive.google.com/open?id=1F-RoDNYfWjPYlGvQ2021nZvDXvkjJtnl)
Enlace de descarga de las FAQ 2.0 (https://drive.google.com/open?id=1d88g-xHJxe2ZrIa4p-BRYedSHVgMlirK) en Español
Hilo con las cartas tradumaquetadas por VELAZQUEZ (http://labsk.net/index.php?action=profile;u=29939) http://labsk.net/index.php?topic=206374.0 (http://labsk.net/index.php?topic=206374.0)
Muchísimas gracias Asuea, gente como tú hace de esto una gran comunidad.
¿No te has planteado compartirlo en la BGG?
No lo he colgado en la BGG porque aún Eric M. Lang no me ha dado permiso, le he escrito un correo y un par de Twitters y estoy a la espera de que me responda.
Por el tema de derechos y demás.
muchas gracias amigo! estaba esperando una traducción del manual de reglas!!
solo tengo una acotación de lo poco que lei y es lo siguiente, sobre el clan bonsai: en el manual en inglés dice que las compras con monedas serán gratis, y en tu traduccion dice que se reducen a 1, supongo que leiste alguna actualizacion que me perdí, o esta mal traducido?
de antemano muchas gracias por el trabajo realizado.
Saludos desde Chile :)
Al final colgué las reglas en la BGG
https://boardgamegeek.com/filepage/153922/rising-sun-reglamento-en-espanol
Cita de: ñoñigo en 30 de Octubre de 2017, 21:59:26
muchas gracias amigo! estaba esperando una traducción del manual de reglas!!
solo tengo una acotación de lo poco que lei y es lo siguiente, sobre el clan bonsai: en el manual en inglés dice que las compras con monedas serán gratis, y en tu traduccion dice que se reducen a 1, supongo que leiste alguna actualizacion que me perdí, o esta mal traducido?
de antemano muchas gracias por el trabajo realizado.
Saludos desde Chile :)
Lo traduje del último manual que colgaron en las actualizaciones del Kickstarter.
http://resources.cmon.com/Rising_Sun_Rulebook.pdf
Y efectivamente, para el Clan Bonsai el coste se reduce a 1.
Muchas gracias por la pregunta.
gracias!!!!
Cita de: Asuea en 10 de Octubre de 2017, 21:26:41
(https://s1.postimg.cc/32uhjjpvhr/pic3720962.jpg)
Hola a Todos.
He traducido el reglamento de Rising Sun.
Es una traducción amateur. Así que si encontráis algún fallo (que los habrá) o sugerencia para mejorar la traducción decídmelo, soy todo oidos (o soy todo post ;D ).
Me he tomado algunas libertades a la hora de traducir, porque creo que queda mejor.
Estas son algunas de las palabras que no están traducidas literalmente.
War Number Tokens -- Ficha de Guerra Numeradas
Archway -- la traducción es Arco, pero he utilizado la palabra japonesa "Torii" (https://es.wikipedia.org/wiki/Torii), pienso que es más adecuada.
Mandate -- Lo he traducido por Orden en vez de Mandato. "Órdenes Políticas"
War Advantages -- He usado "Tácticas de Guerra" en vez de la traducción "Ventajas de Guerra".
Ficha en Bgg
https://boardgamegeek.com/boardgame/205896/rising-sun
Reglamento en la Bgg
https://boardgamegeek.com/filepage/153922/rising-sun-reglamento-en-espanol
Enlace de Descarga del Reglamento Rising Sun (https://drive.google.com/open?id=0B68HmnyW1qswM3hpVEJQYnl3YkU) en Google Drive
Genial, muchísimas gracias... por cierto veis factibles la tradumaquetación de las cartas o no sería de gran ayuda, vi por ahí que tiene poco texto, pero bueno...
Excelente trabajo, la única cosilla que me chirria, siento la pedanteria, es que has usado mariscal para marshal que seria usarlo como nombre, cuando creo que se está usando como verbo. Como sugerencias para el verbo: Alinear, Ordenar, quizás Mandar si quieres usar la "M".
Un saludo y gracias.
Cita de: EtiCaraSoft en 26 de Enero de 2018, 18:56:47
Excelente trabajo, la única cosilla que me chirria, siento la pedanteria, es que has usado mariscal para marshal que seria usarlo como nombre, cuando creo que se está usando como verbo. Como sugerencias para el verbo: Alinear, Ordenar, quizás Mandar si quieres usar la "M".
Un saludo y gracias.
Lo primero, muchas gracias :D.
No es ser pedante y lo has visto mejor que yo. La traducción correcta es Ordenar.
Pero como he traducido en la fase política, "Turnos de Ordenes", creo que quedaría un poco redundante "Orden de Ordenar" u "Orden de Mandar", ya que la palabra orden lleva implícito que se está mandando algo.
¿Qué te parece si lo traduzco por "Orden de Marchar"? Creo que temáticamente es lo más correcto.
Un saludo y muchas gracias de nuevo.
Si veis cualquier otro fallo o mejora en la traducción soy todo oídos.
Cita de: Asuea en 27 de Enero de 2018, 16:31:16
Cita de: EtiCaraSoft en 26 de Enero de 2018, 18:56:47
Excelente trabajo, la única cosilla que me chirria, siento la pedanteria, es que has usado mariscal para marshal que seria usarlo como nombre, cuando creo que se está usando como verbo. Como sugerencias para el verbo: Alinear, Ordenar, quizás Mandar si quieres usar la "M".
Un saludo y gracias.
Lo primero, muchas gracias :D.
No es ser pedante y lo has visto mejor que yo. La traducción correcta es Ordenar.
Pero como he traducido en la fase política, "Turnos de Ordenes", creo que quedaría un poco redundante "Orden de Ordenar" u "Orden de Mandar", ya que la palabra orden lleva implícito que se está mandando algo.
¿Qué te parece si lo traduzco por "Orden de Marchar"? Creo que temáticamente es lo más correcto.
Un saludo y muchas gracias de nuevo.
Si veis cualquier otro fallo o mejora en la traducción soy todo oídos.
Primero de nada, felicitar por el curro de mantener la maquetación. Ha debido de ser toda una odisea conservarla ;)
Pienso que la traducción correcta para Marshal sería Movilizar (o Movilización), puesto que tiene la connotación de desplazamiento de tropas y además contemplaría la construcción de las fortalezas.
Del DRAE:
movilizar
1. tr. Poner en actividad o movimiento.
2. tr. Convocar, incorporar a filas, poner en pie de guerra tropas
u otros elementos militares.
Cita de: KelemvorBSK en 28 de Enero de 2018, 10:32:35
Cita de: Asuea en 27 de Enero de 2018, 16:31:16
Cita de: EtiCaraSoft en 26 de Enero de 2018, 18:56:47
Excelente trabajo, la única cosilla que me chirria, siento la pedanteria, es que has usado mariscal para marshal que seria usarlo como nombre, cuando creo que se está usando como verbo. Como sugerencias para el verbo: Alinear, Ordenar, quizás Mandar si quieres usar la "M".
Un saludo y gracias.
Lo primero, muchas gracias :D.
No es ser pedante y lo has visto mejor que yo. La traducción correcta es Ordenar.
Pero como he traducido en la fase política, "Turnos de Ordenes", creo que quedaría un poco redundante "Orden de Ordenar" u "Orden de Mandar", ya que la palabra orden lleva implícito que se está mandando algo.
¿Qué te parece si lo traduzco por "Orden de Marchar"? Creo que temáticamente es lo más correcto.
Un saludo y muchas gracias de nuevo.
Si veis cualquier otro fallo o mejora en la traducción soy todo oídos.
Primero de nada, felicitar por el curro de mantener la maquetación. Ha debido de ser toda una odisea conservarla ;)
Pienso que la traducción correcta para Marshal sería Movilizar (o Movilización), puesto que tiene la connotación de desplazamiento de tropas y además contemplaría la construcción de las fortalezas.
Del DRAE:
movilizar
1. tr. Poner en actividad o movimiento.
2. tr. Convocar, incorporar a filas, poner en pie de guerra tropas u otros elementos militares.
Gracias :)
La verdad es que fue un poco dolor de cabeza mantener la maquetación, pero nada que no se pueda conseguir con un poco de esfuerzo.
¡Te compro Movilizar! ;).
No se me había ocurrido. ¡Qué bueno es tener otro punto de vista!.
Muchas gracias.
Pues lo corrijo y subo el archivo modificado.
Un saludo enorme KelemvorBSK
He subido una nueva versión del Reglamento.
Se ha revisado la ortografía y el cambio más importante es el cambio en la Orden Política "Mariscal" que se ha cambiado por "Movilizar". Gracias a KelemvorBSK, es la traducción más correcta.
Genial, me lo voy a bajar así lo puedo preparar para la partida de estreno que estamos programando.
Gracias por el currazo.
P.S. Genial lo de movilizar
Muchísimas gracias por el trabajo. El reglamento ha quedado de lujo.
¿Una pregunta, hay previsión de ir tradumaquetando (o al menos traduciendo) los FAQs y hojas de expansiones o incluso una guía de cartas?
Cita de: eloiaf en 06 de Febrero de 2018, 12:06:10
Muchísimas gracias por el trabajo. El reglamento ha quedado de lujo.
¿Una pregunta, hay previsión de ir tradumaquetando (o al menos traduciendo) los FAQs y hojas de expansiones o incluso una guía de cartas?
De nada, ;D.
Estoy Tradumaquetando las FAQs, a ver si este fin de semana las subo para compartirlas con todos. Las hojas de las expansiones y cartas de momento no las tradumaquetaré, ya que es contenido con derechos reservados y aun no me han dado permiso para hacerlo. Lo he preguntado pero no he recibido contestación.
Ya que colgado las FAQ 1.0 (https://drive.google.com/open?id=1eCETWfFgIqNMfm86FdFXPA--nraQC9fy) traducidas y maquetadas. Siento la tardanza.
No he traducido los nombres de las cartas a las que hacen referencia, para que sea más fácil saber a cuales se está refiriendo.
Ya sabéis, si veis algo que esté mal o creáis que puede mejorarse, soy todo oídos.
Traduciré las expansiones y las cartas, estas últimas no las maquetaré. Pediré permiso de nuevo para subir las traducciones a la BGG, se me lo conceden genial, si no... quizás pueda compartirlo por privado.
Pido un poco de paciencia, ya que estoy liado con una oposición y no me da la vida :'(
Un saludo a tod@s, ahora a disfrutar del juego.
Aquí hay un hilo que ha creado VELAZQUEZ (http://labsk.net/index.php?action=profile;u=29939) con las cartas tradumaquetadas http://labsk.net/index.php?topic=206374.0 (http://labsk.net/index.php?topic=206374.0)
@Ausea tienes las tipos que ulitizan para el juego?
Estoy intentando maquetar las pantallas y la idea era dejarlo lo más afinado possible. Merci
Cita de: EtiCaraSoft en 23 de Febrero de 2018, 12:57:44
@Ausea tienes las tipos que ulitizan para el juego?
Estoy intentando maquetar las pantallas y la idea era dejarlo lo más afinado possible. Merci
Claro que sí.
Puedes descargarlas de aquí
Fuentes de Rising Sun (https://drive.google.com/open?id=1xtjs3SNM-1JPTcreS_1gRorMc6Dz2TKP)
También he traducido los reglamentos de:
Dynasti Invasion (https://drive.google.com/open?id=1-N1ZEdVR5gxi1E21VkRKSEd2UuLl5f8p)
Kami Desatados (https://drive.google.com/open?id=1BzM-8lM05F9-rq320nk2LHf0HvpLkLiW)
Pack de Monstruos Extra (https://drive.google.com/open?id=1F-RoDNYfWjPYlGvQ2021nZvDXvkjJtnl)
Cita de: Asuea en 13 de Febrero de 2018, 23:55:52
Ya que colgado las FAQ 1.0 (https://drive.google.com/open?id=1eCETWfFgIqNMfm86FdFXPA--nraQC9fy) traducidas y maquetadas. Siento la tardanza.
No he traducido los nombres de las cartas a las que hacen referencia, para que sea más fácil saber a cuales se está refiriendo.
Ya sabéis, si veis algo que esté mal o creáis que puede mejorarse, soy todo oídos.
Traduciré las expansiones y las cartas, estas últimas no las maquetaré. Pediré permiso de nuevo para subir las traducciones a la BGG, se me lo conceden genial, si no... quizás pueda compartirlo por privado.
Pido un poco de paciencia, ya que estoy liado con una oposición y no me da la vida :'(
Un saludo a tod@s, ahora a disfrutar del juego.
amigo subieron el faq 2.0 estos dias, fantastico trabajo en tu traducción, Muchas gracias por todo el contenido :D
Cita de: ñoñigo en 07 de Marzo de 2018, 03:27:53
Cita de: Asuea en 13 de Febrero de 2018, 23:55:52
Ya que colgado las FAQ 1.0 (https://drive.google.com/open?id=1eCETWfFgIqNMfm86FdFXPA--nraQC9fy) traducidas y maquetadas. Siento la tardanza.
No he traducido los nombres de las cartas a las que hacen referencia, para que sea más fácil saber a cuales se está refiriendo.
Ya sabéis, si veis algo que esté mal o creáis que puede mejorarse, soy todo oídos.
Traduciré las expansiones y las cartas, estas últimas no las maquetaré. Pediré permiso de nuevo para subir las traducciones a la BGG, se me lo conceden genial, si no... quizás pueda compartirlo por privado.
Pido un poco de paciencia, ya que estoy liado con una oposición y no me da la vida :'(
Un saludo a tod@s, ahora a disfrutar del juego.
amigo subieron el faq 2.0 estos dias, fantastico trabajo en tu traducción, Muchas gracias por todo el contenido :D
Muchas gracias, ya las estoy traduciendo, este fin de semana intentaré colgarlas ;D
Muchas gracias
FAQ,s 2.0 traducidas al español.
Las podeis descargar de este enlace:
FAQ,s 2.0 (https://drive.google.com/open?id=1d88g-xHJxe2ZrIa4p-BRYedSHVgMlirK)
O en la página de la Bgg
https://boardgamegeek.com/filepage/159760/faq-rising-sun-en-espanol
me falta una carta de righteousness la azul q dice
for each of your figures that is killed, you gain VP
soy yo o le pasa a alguien más?
me he dado cuenta al poner las traducciones con funda :(
Cita de: jofri en 24 de Marzo de 2018, 02:25:57
me falta una carta de righteousness la azul q dice
for each of your figures that is killed, you gain VP
soy yo o le pasa a alguien más?
me he dado cuenta al poner las traducciones con funda :(
por lo q he visto en la bgg es algo común, le ha pasado a más gente. atentos pq si no cuentas las cartas puedes creer q las tienes todas. Si no es por la tradumaquetación no me hubiese dado cuenta :-\
Muchas gracias
Excelente trabajo!!! :)
Cita de: EtiCaraSoft en 23 de Febrero de 2018, 12:57:44
@Ausea tienes las tipos que ulitizan para el juego?
Estoy intentando maquetar las pantallas y la idea era dejarlo lo más afinado possible. Merci
Perdón por el reflote...
Al final maquetaste las pantallas del Rising Sun? Ya tengo las cartas que tradumaquetó otro compañero forero, pero me faltan las dichosas pantallas ;)
Gracias!