Hola,
pues, si nadie dice nada en contras, me gustaría tradumaquetar estos jueguillos...
Infarkt: Un disparatado juego a caballo entre "el camino de la vida" y "Funny Friends" ;D
Fief: Juego de negociación, intrigas y conflicto en pleno medioevo francés. 8)
Kings & Things: Caótico juego de exploración y conquista en un chanante mundo de fantasía. :P
El primero no debería llevar mucho. Los otros dos, aunque solo sea por su extensión, ya son harina de otro costal, pero la cosa es ponerse. Piano, piano. Uno me ha llamado poderosamente la atención (no me suelen gustar ese tipo de juegos pero este tiene un algo diferente) y el otro es una revisitación de un clásico de Tom Wham, con eso ya está dicho todo.
Procuraré ir actualizando. ;)
¿Como llevas el antics!? ¿Y las cartas de garden party? ;) ;D ;D
Saludos.
Espera, que me entra un teletipo ahora mismo...
Pi, piiii, piii, pi, pipiii, ...
A ver...
Ve-te a es-pa-rra-gar ;) :D :D :D :D
(Antics es un infierno [no tengo ganas de acabarlo ni ná] y las cartas de GP siguen siendo un proyecto ;))
ànimo con ese FIEF!!!!
Ja, ja... ánimo es lo que sobra, lo que falta es tiempo. ;) :D
Acabo de terminar Last Will, estoy con The Road to Canterbury y el siguiente es Fief (que llevará un tiempecico, que son unas páginas ;)), ¡que le tengo unas ganassssss! :B
Desde ya muchisimas gracias por la traducción del Fief... es uno de los máximos candidatos a caer cuando esten en español :)
Solamente preguntar como va la traducción del Fief ::) ;D
sin ánimo de meter prisa ni nada de eso ;)
Mil gracias
Este bicho se nos está volviendo un ocioso.... :D
A mori ni caso, que con lo que yo le quiero y ni una palabra bonita de vez en cuando ni ná. :'( ;) :D :D
Valdemaras: Siento el retraso, tio, de veras. :-\
Te cuento... Empecé con la traducción del inglés de las reglas originales en francés. Tras unas cuantas páginas, comparando y cotejando unas y otras ví que eran una castaña (omitía cosas, traducción de otras mal, etc.) por lo que decidí traducir directamente del francés. El problema es que no lo domino ni de lejos como el inglés por lo que el ritmo, ya de por sí lento (porque esta la maqueto yo también), bajó considerablemente. Cuando ya iba cogiendo carrerilla otra vez, ha habido una época en la que por razones ajenas a mi control no le he podido dedicar tiempo. Y ahora cuando ya volvía otra vez a ponerme a ello, he estado fuera una semana por un curso y tras volver, ha cascado el ordenador principal y aunque la traducción en sí está a salvo (espero, todavía no le he comprobado ::) ;)), el trasvase de datos y volver a dejar todo como lo tenía me ha tenido ocupado los últimos días. Tenía idea de volver a coger el ritmillo a partir del lunes y ahora con tu aliento en mi nuca (tranqui, es broma ;D) ya te puedo asegurar que será así. Además tengo muchas ganas de probarlo y como tendré que explicarlo yo no me queda otra. :D Tengo más o menos la mitad tradumaquetado. Si me puedo poner a ello y tengo continuidad, a ver si en un par de semanas está. Un mes, tope. ::) ;) :D :D
Lo dicho, siento el retraso. Gracias por la paciencia. Espero que al menos a alguien le sea útil y que la espera merezca la pena. :)
Anda tontorrón :-* no me digas esas cosas que se me pone la pari celosa :D
muchas gracias Bicho por tu gran trabajo.
Desde luego no tienes que darme explicaciones por nada. Si te apetece y te viene bien traducirlo estupendo y sino pues nada, hay cosas más impirtantes en el mundo (alguna debe de haber... digo yo ;D)
Que lo dicho, mil gracias se termine la traducción si o no.
Un saludo ;)
Nada, hombre, un placer. Añadido viendo gente tan maja al otro lado. :)
Al hilo de Fief, estoy recabando ayuda con la traducción de una página que queda colgando...
http://www.labsk.net/index.php?topic=86873.0 (http://www.labsk.net/index.php?topic=86873.0)
[perdón por el crossposting :-\]