La BSK

LUDOTECA => Reglamentos => Traducciones en proceso => Mensaje iniciado por: makentrix en 13 de Enero de 2012, 21:01:30

Título: Are you the traitor? (Tradumaquetación)
Publicado por: makentrix en 13 de Enero de 2012, 21:01:30
Estoy intentando tradumaquetar "Are you the traitor?" (¿Eres el traidor?), es un juego de 4 a 10 jugadores, con un toque a los Hombres-Lobo de Castonegro...

Hay poco que traducir. Serían correctas estas traducciones?:

Good Team (los buenos)
-Keyholder (Ama de llaves, portador de la llave???) - Es la duda que tengo
-Good Wizard (Mago bueno)
-Guard (Guardia)

Evil Team (los malos)
-Traitor (Traidor)
-Evil Wizard (Mago malvado)

Treasures (tesoros)
-Crown jewels (Joyas de la corona)
-Platinum pyramids (Pirámides de platino)
-Bags of gold (Bolsas de oro)
-Silver goblets (Cálices de plata)
-Chest of copper (Arcón de cobre)
-Magic Ring (Anillo mágico)
-Gilded statue (Estatua dorada)

Alguien tiene las reglas? Yo no tengo las oficiales...
Título: Re: Are you the traitor? (Tradumaquetación)
Publicado por: Fran F G en 13 de Enero de 2012, 21:23:08
Yo tengo el juego original. Pásame tu e-mail por privado y te paso lo que necesites.
Título: Re: Are you the traitor? (Tradumaquetación)
Publicado por: gonzomaiden en 06 de Agosto de 2012, 10:44:25
cuando lo tengáis tradumaquetado me lo podeis pasar? :P

Gracias y saludos
Título: Re: Are you the traitor? (Tradumaquetación)
Publicado por: sido en 06 de Agosto de 2012, 13:59:01
Cita de: makentrix en 13 de Enero de 2012, 21:01:30
Good Team (los buenos)
-Keyholder (Ama de llaves, portador de la llave???) - Es la duda que tengo

¿portero? ¿encargado de las llaves?
Título: Re: Are you the traitor? (Tradumaquetación)
Publicado por: Raul_fr en 06 de Agosto de 2012, 14:57:44
Portador de la Llave es muy correcto, otra menos literal seria Guardian de la Llave
Título: Re: Are you the traitor? (Tradumaquetación)
Publicado por: makentrix en 10 de Marzo de 2013, 21:51:04
Ya está terminado:

http://www.labsk.net/index.php?topic=105894.0