Cómo se traduciría el monstruo "Crawling one" de la expansión "Forbidden Alchemy" de Mansiones de la Locura?
Gracias por adelantado.
En la recopilacion de cuentos 'El alquimista y otros relatos' aparece el 'Crawling Chaos' o 'El Caos Reptante' que si no recuerdo mal era Nyarlathotep.
'Crawling One' seria el Reptante pero eso no me suena :P
EDITO: http://www.tercerafundacion.net/biblioteca/ver/libro/26565
Gracias. Ya había pensado en Reptante, pero tampoco me sonaba a mí...
Y cual es su dibujo? se parece a éste? ;)
(http://daveallsop.info/content/Paintings/Nyarlathotep.jpg)
es éste:
http://boardgamegeek.com/image/1184738/mansions-of-madness-forbidden-alchemy
parece que el monstruo viene del relato de lovecraft "el festival" http://www.tercerafundacion.net/biblioteca/ver/contenido/4919 y creo que "el maestro" no le puso nombre...el nombre viene de los juegos de rol y luego ha sido importado al juego de tablero:
Citarhttp://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/TheWormThatWalks
...
The Trope Namer is the D20 version of Call Of Cthulhu. It appears in the original Chaosium version, in the supplement Shadows of Yog-Sothoth (1982), but was called "the Crawling One."
It was based on a creature that appeared in the Lovecraft story "The Festival":
"[H]appy is the tomb where no wizard hath lain, and happy the town at night whose wizards are all ashes. For...the soul of the devil-bought hastes not from his charnel clay, but fats and instructs the very worm that gnaws; till out of corruption horrid life springs, and the dull scavengers of earth wax crafty to vex it and swell monstrous to plague it. Great holes secretly are digged where earth's pores ought to suffice, and things have learnt to walk that ought to crawl."
Although it is unclear from the story whether such thing is an example of this trope or one human-sized maggot.
An undead human corpse infested by maggots is also a possibility, since the verse is presumably supposed to refer to the long-dead ancestor of the protagonist who escorts him to the rite under Kingsport.
...
editando: en el bestiario de La Llamada de Cthulhu lo traducen como
El gusano que camina
http://es.wikipedia.org/wiki/Nyarlathotep
¿retorcedor lametante? ???
"El gusano que camina" suena bien. Gracias.
El bicho ese sale en la expansión de Kingsport (creo) del Arkham es una de las que tengo en inglés.
(http://www.arkhamhorrorwiki.com/wiki/images/CrawlingOne.png)
Si alguien tiene la expansión en español puede ver como lo tradujeron aquí.
Está traducido por los de Edge en la expasión Kingsport, del Arkham Horror, como Reptante...
Voy a seguir buscando preo me da que no voy a encontrar mucho más...
Edito: Buscando me he encontrado con el relato, traducido como "El Ceremonial" de once páginas de duración. No es un monstruo que reciba un nombre directamente sino que se habla de que "han aprendido a caminar unas criaturas que estaban condenadas a arrastrase eternamente".... Cada criatura no es más que el ama de un mortal vendida al demonio que en vez de descansar "en su osario de arcilla", "ceba e instruye al GUSANO QUE ROE"...
Y después de esto, que da la sensación de que estoy un poco p´allá, me voy a duchar y sacar a la perrina, para que veais que soy un tipo normal...
O sea, resumiendo, que puede ser "Reptante"
http://www.sectarios.org/wiki/index.php/Reptante
o bien, "el gusano que camina"...
http://www.edgeent.com/v2/edge_foros_discusion.asp?efid=162&efcid=4&efidt=21194
Gracias por las respuestas.
A mi me gusta más la traducción del gusano que camina (o que roe :)) pero lo más adecuado sería dejarlo en el soso "Reptante" para mantener unidad con el Arkham.
Probablemente se optó por reptante por problemas de espacio en la ficha.