Menú

Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los mensajes escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los mensajes escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.

Mostrar Mensajes Menú

Mensajes - Netvudu

#1
Quería aprovechar el hilo para comentar que me parece increíblemente positivo que Edge haya sacado la expansión para este juego, cuando la versión inglesa está planteada para Diciembre del 2015 o Enero del 2016.
Esto habla de seriedad y profesionalidad. No es ya traducir lo que todo el mundo tiene. Es apoyar un producto cuidado.

Igual que cuando se hacen mal las cosas se dice, no está de más valorar las cosas buenas, creo yo.
#2
Sé que llego un poco tarde, pero qué le voy a hacer, me acabo de comprar el juego (es genial, por cierto). Dudé mucho si comprarlo en inglés o traducido porque las traducciones me dan mucho miedo, y, efectivamente, ya veo problemas.
En concreto veo que nadie ha mencionado dos problemas de traducción muy obvios. No sé si es que tengo una edición anterior (lo acabo de comprar pero pone que es del 2013)...


[spoiler]En el primer caso, el diario que hay junto al cadaver de Allen. La entrada que dice "8:00 am. Manufactura Sorpresa!" debería leer "8.00 a.m.Fábrica-Sorpresa!" ´(del inglés "Plant 8:00 am- Surprise!")  que sería además muchísimo más claro y encaja mejor con todo el caso, y permitiría adivinar mejor qué significa la otra nota que acompaña al diario.
También en el caso 1, pista 10 SO, la nota que nos da el Capitán Egan, no sólo está mal traducida, sino que provoca facilmente un error en el lector del caso. Tras acceder a una copia de la antigua edición en inglés, donde debería decir "Llama a la guardia. Asalto ¡22h!" se ha traducido como "Precaución con los guardias. Prose ¡22h!".

Dejando de lado que no tengo ni idea qué es eso de "Prose" y que ya eso me despistó porqué pensé que era un nombre, además al cambiar Llama a la guardia (del original "Call out the guard") por "Precaución con los guardias", parece que Allen quisiera evitar a los guardias cuando es justo lo contrario. Esto lleva a error al interpretar la nota.
[/spoiler]
Espero no encontrar más problemas, que solo he jugado un caso.

Por cierto,[spoiler] lo de la fábrica de armas que no venga, a mí tampoco me parece una errata ni un fallo. Me pareció, de hecho, genial. Sospechaba que habría que usar el mapa y cuando encontré la calle y ví que la pista era buena me dió muy buen rollo. Es mejor que haya que buscarla en base a la declaración anterior. Incluso en la solución, Sherlock, dice que hay que usar el plano de Londres.[/spoiler]