Cita de: edugon en 13 de Abril de 2022, 18:46:46Pues lo traducirán como les dé la gana. Como tantas cosas del Root. Te estás trabajando tú más el darle vueltas a cómo traducir los términos que los que se supone que cobran por ello. Debería haber un término medio entre la traducción literal googleana y la trasposición del vocabulario vulgar de la lengua a la que traduces. Lamentablemente, he vuelto a tirar de juegos en inglés como en el inicio de la afición.
En la última expansión de Root (Marauders) contiene unas mini facciones llamadas "hirelings"
De repente me da curiosidad saber como lo traducirán.
Respecto al título de la expansión "Marauders" veo que las traducciones que aparecen en los diccionarios en línea son "merodeador" y "maleante". Merodeador parece más neutra y maleante más peyorativa. La verdad es que no tendría claro. Tal vez me inclinaría por la traducción merodeador, ya que la expresión maleante pega bien con la facción de las ratas pero no con la de los hurones. Merodeador no es óptima con ninguna pero tampoco chirría.
Los "Hirelings" son unas mini facciones que empiezan neutras y que a lo largo de la partida pueden ser "controladas" por los jugadores durante un número limitado de turnos, tras los cuales, pasan a otro jugador. La traducción que mejor pega con "hireling" sería mercenario. El problema es que ya existen los mercenarios, que son las nutrias cuando son contratadas para luchar por tu bando ("mercenary" en la versión inglesa). Hireling también es traducido como "asalariado"... que tampoco parece muy convincente.
Una opción, muy actual, sería llamarlos "contratistas" tal y como se llama hoy en día (principalmente en el ejército de los EEUU a estas empresas que contratan para combatir... básicamente para no llamarlas mercernarias, como blackwater).
Buscando sinónimos de mercenario aparece también "mesnadero" que es traducido como miembro de una mesnada. Que según la RAE es "Compañía de gente de armas que antiguamente servía bajo el mando del rey o de un ricohombre o caballero principal". Tal vez esta opción case mejor con el look medieval de root.
Otro sinónimo de mercenario es "condotiero", pero esto se ve muy relacionado con la italia medieval y renacentistas... y posiblemente más con el jefe del grupo de mercenarios.
¿Qué pensais? ¿Cual os gusta más para "marauder" y "hireling"?