Solicitada la correción de Merry, muchas gracias por todo el trabajo que realizas.
Esta sección te permite ver todos los mensajes escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los mensajes escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.
Mostrar Mensajes MenúCita de: ethoronath en 11 de Abril de 2021, 17:52:07Cita de: alfon2 en 07 de Abril de 2021, 17:17:01Gracias en cuanto tengo tiempo me pongo a actualizar esas cartas
Buenas a todos,
primero de todo, quiero agradecer a los usuarios de la BSK: "ethoronath" por este hilo de actualización de One Deck Dungeon (ODD) con nuevas expansiones y extras, a "Zernicalo" y "Tulkas" por el Print & Play (PnP) del juego base de ODD y a "net80" por el PnP de la expansión ODD Bosque de las Sombras.
Además quiero incluir al usuario de la BGG "MALLOREN" por el reglamento en español de la versión 1.6.
Gracias a todo estos aportes he podido tradumaquetar mi 2 juegos de ODD + Expansión, de mi versión francesa 1.61 (según la caja y manual).
Quiero aportar mi granito de arena para actualizar los PnP en español a esta versión 1.61, con las modificaciones pertinentes respecto a mi juego.
He comprobado cada una de las cartas y he señalado las diferencias en 2 pdfs: un pdf para el juego base y otro para la expansión. Además he señalado algunos pequeños errores ortográficos del manual, en un tercer pdf.
Como carezco de los archivos editables del juego, tan sólo he señalado en los pdfs cada una de las actualizaciones de la versión 1.61, para ver si es posible que algún usuario, o los propios usuarios que publicaron los PnP, puedan hacer las modificaciones, si esto fuera posible.
Es posible que se me haya escapado algo, si ese es el caso, indicádmelo y actualizo los archivos.
El enlace a mi Dropbox con los 3 pdfs es el siguiente:
https://www.dropbox.com/sh/oe1wj5s0huj3fkk/AAC-1zWEsp_NZjkl4h2MRq7Ka?dl=0
Muchas gracias.
PD: He decidido colgarlo en este hilo ya que entiendo que es el post que aúna todo el material de ODD y en el cual estaría bien poder tener todo el material actualizado. Si se considera que es mejor que también lo cuelgue en los respectivos posts originales de "Zernicalo" y "net80", podría hacerlo.
Cita de: cromn en 26 de Mayo de 2019, 23:48:12
Buenas noches.
Hoy he comprobado todas las cartas, y tengo repetida dos veces la carta 90 'talento mágico'.
No me falta ninguna carta, por lo que tengo 378 cartas en vez de 377. Alguien más tiene cartas repetidas?
Otra cosa, la carta 270 'cofre misterioso' pone 270/382 cuando el resto de cartas son */377 y contando cartas hay 377. Alguien más tiene esta carta así?
Por otro lado, tras maquetar los errores llevo 3 partidas en solitario y el juego es perfectamente jugable y además muy muy divertido.
Un saludo
Cita de: Rollsroi en 17 de Mayo de 2019, 13:05:12
Una de las 5 cartas nuevas, la de "Mirada Penetrante" su imagen es la misma que una de las cartas básicas de Tovak pero a dos colores. Es curioso que una carta que vale para todos los personajes esté representada con la imagen de uno de los héroes, no?
Por otra parte, esta carta no entiendo su significado, alguien podría aclararlo?
... "o el ataque del enemigo objetivo pierde todas sus aptitudes (pero no su color)"
Enemigo objetivo será contra el que estamos luchando.
Pero lo de "no su color"?
Cita de: yosi en 17 de Mayo de 2019, 11:38:26Cita de: alfon2 en 17 de Mayo de 2019, 11:16:51Cita de: yosi en 17 de Mayo de 2019, 10:36:16
Sentí curiosidad en ver como habían traducido el MK y le he echado un vistazo por encima a la traducción que hay colgada de los manuales. En concreto al primer escenario contra Volkare (El regreso de Volkare :Épico. Pag.12 de ese manual).
He visto que la imagen de preparación del escenario no es correcta. Esa loseta verde que aparece a la izquierda de la inicial debe ser el campamento de Volkare . De echo viene indicado en el texto de más abajo (Campamento de Volkare colocado a la izquierda de las losetas
iniciales (ver imagen).)
En la carta de ayuda supongo que si vendrá bien.
EDITO: La siguiente misión de Volkare (Pag.15) tiene de nuevo esa loseta verde en vez de su campamento.
Es curioso porque en la versión inglesa de WizKids viene igual.
Juraría que la que tengo en casa esta bien y acabo de comprobar que las que hay colgadas en BGG tienen en dibujo correcto.
Cita de: yosi en 17 de Mayo de 2019, 10:36:16
Sentí curiosidad en ver como habían traducido el MK y le he echado un vistazo por encima a la traducción que hay colgada de los manuales. En concreto al primer escenario contra Volkare (El regreso de Volkare :Épico. Pag.12 de ese manual).
He visto que la imagen de preparación del escenario no es correcta. Esa loseta verde que aparece a la izquierda de la inicial debe ser el campamento de Volkare . De echo viene indicado en el texto de más abajo (Campamento de Volkare colocado a la izquierda de las losetas
iniciales (ver imagen).)
En la carta de ayuda supongo que si vendrá bien.
EDITO: La siguiente misión de Volkare (Pag.15) tiene de nuevo esa loseta verde en vez de su campamento.
Cita de: movilla en 16 de Mayo de 2019, 15:20:10Cita de: alfon2 en 15 de Mayo de 2019, 22:11:01
Hola de nuevo, otra carta que veo que también puede llegar a confusión (por lo menos para mí) y lo intentaré razonar más tarde. Tampoco me parece que la versión tradumaquetada corrija esto, a mi parecer personal.
Carta 100 'Ataque subterráneo' (Underground attack):
Traducción SD en español:
"Igual que el efecto básico, excepto que debes terminar tu movimiento en un lugar fortificado (o en un espacio ocupado por otro jugador). Esto termina tu movimiento e inicia un asalto (o un ataque a otro jugador).[...]"
En inglés:
"Same as the basic effect, except you have to end your move on a fortified site (or on a space occupied by another player). It ends your movement and counts as an assault (or as an attack on that player).[...]"
Tradumaquetación:
"Lo mismo que el efecto básico, excepto que tienes que terminar el movimiento en un sitio fortificado (o en un espacio ocupado por otro jugador). Termina tu movimiento y cuenta como un asalto (o como un ataque a un jugador).[...]"
- Empecemos por la carta original en inglés:
Te obliga a terminar tu movimiento sólo de 2 formas posibles:
1) Finaliza tu movimiento en un lugar fortificado. -> Si finalizas aquí: asalto a este lugar fortificado
o
2) Finaliza tu movimiento en el espacio ocupado por otro jugador. -> Si finalizas aquí: ataque a este jugador
- Si juego la partida basándome en la carta original traducida en español, comprendo bien la 1ª parte (finalizar mi movimiento en un lugar fortificado o en el espacio ocupado por otro jugador), pero no la 2ª parte.
Si finalizo en la fortificación SÍ que lo entiendo bien, que debo asaltar esta fortificación en concreto, PERO si he finalizado en el espacio de otro jugador, puedo malinterpretar la regla y atacar a un jugador distinto al cual se supone que tengo que atacar (el jugador en mi propio espacio).
- El único fallo que puede romper mi razonamiento, y esto puede ser posible, no lo niego, ya he comentado que soy un novato en el juego, es que haya una regla general que me OBLIGUE a atacar a otro jugador si termino mi movimiento en su mismo espacio del tablero.
PD: Para esta carta no he podido conseguir la captura del vídeo de Youtube ya que el tío no muestra esas cartas (las pasa rápidamente), así que falta por ver cómo es exactamente la carta en la versión Ultimate Edition.
Saludos
Con toda seguridad eres el revisor que hubiera necesitado esta edición, llamando la atención sobre cualquier posible error, mejora o sugerencia y provocando el debate.
Es cierto que el that no debería haber sido traducido por "un" u "otro", tenía que haber sido traducido como "ese".
Pero es que en el juego es imposible atacar a un jugador distinto de aquél con el que compartas casilla. Entiendo que lo que quieres decir es que es mejor determinar el objetivo al que se ataca con un "ese jugador" más que con un "a un / otro jugador" pero esta vez no importa, pues como ya he indicado no se pueden hacer ataques a terceros jugadores de forma libre, pues para atacar a un jugador primero hay que compartir casilla con él, no pudiendo darse el caso (hablo de memoria) que en pvp dos jugadores compartan una misma casilla teniendo ambos su turno finalizado.
Por lo que en mi humilde opinión no creo que sea un error, eso sí, considero que para la siguiente edición debería atender al cambio sugerido, pues aquí no se están sacando a la luz solo errores sino también sugerencias y los responsables del juego, que son los que se juegan la moneda hagan lo que estimen oportuno. Pero creo que es bueno, muy bueno, que se pongan de manifiesto todas estas sugerencias.
Saludos... De fuego.
Cita de: Rollsroi en 16 de Mayo de 2019, 07:30:35
A la lista de cartas corregidas que han colgado en la web. ¿Cuales más deberían añadir para por fin tener juego completo?
Yo me estoy haciendo un lío. Hay varias de las cartas que han ido saliendo que a mi entender dan confusión o no se corresponden a lo que deberían decir. ¿Por qué esas no las han subido? De las que no han subido, ¿cuáles diríais que deberían subir?
Cita de: Thunderchild en 15 de Mayo de 2019, 19:12:22Cita de: Davaeorn2 en 15 de Mayo de 2019, 18:27:14Las miniaturas la verdad es que siempre han sido así de malas... No hay partidas buenos o malas de miniaturas, todas son igual de horribles y lo llevan siendo así desde la primera edición (marca de la casa de Wizkids)
Buenas tardes,
Quizás haya otro post referente a la calidad de las miniaturas. Si es así disculpadme.
En mi caso, soy otro comprador decepcionado totalmente con la edición de Mage Knight de SD. Ayer lo recogí en el almacén de Tablerum (lo tenía desde el 8 de mayo pero por temas laborales no pude pasarme). Me comentaron en la zona de recogida que estaba yendo gente a recoger el juego como churros.
Ya andaba mosca con el tema de las erratas pero estaba dispuesto a asumirlo. Mi gran decepción llegó al abrirlo y ver la chapuza de miniaturas que me esperaban en mi copia. No se si habrá un ranking, pero estoy seguro que quiero inscribir a las mías.
Es una pena escuchar a gente decir que han tenido suerte al tocarle una buena partida de miniaturas prepintadas en su copia. Como si fuera una tómbola en la que hubiera ediciones buenas y ediciones malas y estuviéramos jugando a la ruleta rusa. En mi caso había 3 o 4 cajas más en la estantería. Que buen día elegí para ir a recoger el juego...
Os aseguro que debido a la mala calidad de la cámara, las fotos les hacen demasiada justicia. El resto de miniaturas es pasable, dentro de lo que cabe, aunque estuve anoche viendo miniaturas de la primera edición y las mías están en peores condiciones (la pintura no sigue la linea de los detalles más grandes, falta pintura en algunas partes, manchas de pintura en otros colores...) pero estas 3 en concreto son de una dejadez extrema. Soy novel en este juego y no conozco los nombres de los personajes, pero el primero de ellos tiene la cara totalmente defenestrada así como todas las partes de piel. El segundo y tercero, tienen un baño de tinta a pegotes, están manchurreados con la tinta agolpándose en los detalles.
Ha sido tan desagradable que se me quitaron las ganas de destroquelar y desprecintar las cartas. Lo guardé y lo dejé ahí.
Por mi parte voy a iniciar los trámites para devolverlo. Sólo le he quitado el precinto a la caja, el resto está intacto. Pero considero que, al menos mis miniaturas, son parte de un fallo de producción que añadido a las erratas que han aparecido, justifican perfectamente la devolución del juego a la editorial.
Os comentaré que tal maneja mi caso Tablerum. Nunca he tenido problemas con ellos y espero que me faciliten el proceso.
Dadme vuesta opinión... a ver si voy a ser un tikismikis perfeccionista que necesita ponerse en tratamiento urgente...
¡Un saludo a todos!
Enviado desde mi MI 9 mediante Tapatalk