Esta la ví nada mas abrir la caja porque era el primer tablero de espíritu del montón. Está mal pero al menos se acerca un poco a lo que debe poner y no cambia por completo el significado como muchas otras.
Después de ver este despropósito de traducción me queda claro que nadie en Arrakis hace proofreading y que posiblemente el cara sapo y el farlopo del vídeo sean los que hacen la ñapa y traducen los juegos para ahorrarse pagar a un profesional.
Después de ver este despropósito de traducción me queda claro que nadie en Arrakis hace proofreading y que posiblemente el cara sapo y el farlopo del vídeo sean los que hacen la ñapa y traducen los juegos para ahorrarse pagar a un profesional.
Cita de: MaestroSolista en 13 de Enero de 2022, 01:42:47
Mas erratas, en muchas mentes se mueven como una. Dice en vuela tan rápido como puedas, atrás en lugar de atraer.
Además, no se si es errata o que el autor se tomo un wiski ese día, pero lo que esta entre paréntesis (en los dos del poder un enjambre de plumas) esta muy mal explicado. Tuve que ir a las reglas para entender que quería decirme.