Welcome to La BSK. Please login or sign up.

19 de Marzo de 2025, 18:35:47

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Cómo nombrar un juego, ¿en español o gringo?

Iniciado por Rayo Azul, 05 de Marzo de 2012, 01:19:31

Tema anterior - Siguiente tema

Rayo Azul

En mi país (Chile), dentro de las posiciones sociales más acomodadas se considera de mal gusto nombrar a un hijo con nombres anglosajones si se lleva apellido hispano. Por ejemplo si mi apellido es Díaz, no podría llamar a mi hijo "Byron", "Jeremy", "Bryan", "Jonnathan", etc. Sería algo de sumo mal gusto. Sin embargo en las familias con menor educación proliferan dichos nombres, al parecer esta gente piensa que suenan mejor, fenómeno que ami parecer es el resultado de un arribismo sumamente desperfilado. No conozco la realidad de otros países, pero aquí es así.

Eso con las personas, pero he de confesar que al momento de bautizar un juego, primero se me vienen a la mente nombres en inglés, los cuales a su vez generalmente terminan venciendo en cada proyecto. A modo de ejemplo, a continuación voy a listar todos mis proyectos, incluso los abandonados, para ilustrar de mejor modo la cuestión:

-Barlovento (español).
-Nantucket (inglés o amerindio).
-Sodor Railways (inglés).
-Castelfonso de Vallenegro (español).
-Arkham Express: Terror Ancestral (inglés y español).
-Literati (¿?).
-Graveyard Thieves (inglés).
-Ticket to Ride "Railmaster" (inglés).
-Kubbada Kazabba (enano).
-CarcasZombi (francoafricano).
-9 Hectáreas (español).
-Freelance (inglés).
-Black Harvest (inglés).
-Swamp Snacks (inglés).
-¿Dwarven Tunnels? (inglés).

Lo que intento representar, y más allá de eso, comprender, es si acaso esa tendencia a los nombres en inglés se trata sólo de un intento subconciente de universalización de un juego o no será sencillamente otra manifestación de un esnobismo mal orientado, similar al descrito al comienzo de esta entrada. Si he de ser sincero, debo reconocer que me parece que por algún extraño motivo, en ocasiones los nombres en inglés me resultan más atractivos, y por lo tanto, con mejor proyección o expectativas, luego, más aventajados...

¿Pero será esto una práctica finalmente útil? Pregunto porque a su vez he notado cierta tendencia en aquellos mercados en el idioma al cual "aspiramos", que contrariamente están prefiriendo para los nombres de juegos las leguas o lugares distintos al inglés (o alemán, qu para los títulos me parece absolutamente horrible), ya que aquello confiere cierto "exotismo" a los títulos ("Tikal", "Macao", "Borneo", "Santiago de Cuba" o los mismísimos "Agrícola", "Puerto Rico" y "Carcassonne").

No queriendo ser concluyente al respecto, sólo finalizaré con algunas preguntas y dejo el hilo abierto:

¿Qué opinan al respecto?

¿Hacia dónde va la tendencia actualmente?

¿Sería necesario o producente preferir títulos en el idioma nacional?


"Las mujeres deberían llevar ropa ajustada, y los hombres armas potentes"
- El Gran Calvin & Hobbes Ilustrado.


tomassinionthewind.wordpress.com

Wkr

Lo mejor es un nombre corto, que sea entendible y pronunciable por cualquier persona, sea del país que sea.
Si va dirigido a un público concreto (con un idioma propio) nombrarlo en ese idioma.
Y sino, lo más cómodo es usar el inglés, a pesar de que el idioma más hablado es el Chino, pero eso no quiere decir que tengas que poner tu nombre en Chino, aunque tiempo al tiempo.

Calvo

Supongo también que el tema y la mecánica del juego tienden a vincularse más con uno u otro idioma.

Por ejemplo, parece que un juego de Ciencia Ficción, futurista, se asocia más facilmente con el inglés, y quizá a uno de corte más histórico o de civilizaciones pueda "sentarle" mejor un título en latín o griego...


josrive

Buena pregunta con dificil respuesta. Yo también me lo planteaba hasta hace poco la conveniencia entre nombrar a tu juego en español o inglés o en otra lengua.  Cómo bien se ha dicho aquí si tienes ánimo de que sea publicado mejor inglés. En realidad yo creo que el problema original no es en qué idioma sino la primera gran prueba es "cómo se debe llamar tu juego"?  Ahí es donde radica parte del éxito. Debes darle un nombre corto y a la vez resumir en el de qué va el juego y además debe ser interesante , atráctivo o que llame la atención. Teniendo en cuenta que con seguridad el primer nombre brillante que se te viene a la cabeza ya ha sido usado anteriormente por otro juego, y que el segundo y tercero también  :-\  entonces te puedes devanar los sesos intentanto conseguir algo medianamente atráctivo. Si además de eso cuando lo traduces al inglés no suena tan bien la cosa se complica.
En definitiva. Tendrás suerte si consigues nombrar a tu juego con una , dos , a lo  sumo tres palabras , que ya no se hayan utilizado en ningún juego, que suenen bien y además en inglés ( o latín).
"Ningún plan sobrevive a los primeros cinco minutos de encuentro con el enemigo". Mariscal Helmuth von Moltke

Calvo

Cita de: Hollyhock en 05 de Marzo de 2012, 15:25:37
Bueno, ahí tienes "Ad Astra" y "Carpe Astra", ambos de ciencia ficción y con nombre en latín. Aunque en Sci-Fi también suelen emplearse nombres astronómicos, como "Supernova" o "Eclipse", y estos siempre van como dices en inglés.


Pues tienes razón.