Welcome to La BSK. Please login or sign up.

15 de Marzo de 2025, 15:49:56

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Anglicismos que hacen daño a los ojos: balancear, casual, combear...

Iniciado por pablostats, 18 de Enero de 2018, 12:27:57

Tema anterior - Siguiente tema

Paranoiak

Cita de: AJ en 12 de Septiembre de 2021, 07:48:06



Aprovecho para partir una lanza a favor del término "tapear" de Magic.    Por lo que yo sé, no existía ninguna palabra que signifique "girar una carta 90º" o "ponerla en posición horizontal". 
El término "girar" sin más se queda corto.  Darle la vuelta es demasiado poco específico.  Y el lenguaje "técnico" debe intentar buscar términos y no descripciones: es decir que no es recomendable usar "girar 90º" para describir que una carta se gire 90º. 
Magic inventa esta mecánica nueva y aporta una palabra nueva para describirla.

Está traducido al español como girar en el propio juego de Magic, no le veo necesidad a inventarse la palabra tapear.

Blorsh

Cita de: Paranoiak en 13 de Septiembre de 2021, 15:08:21
Cita de: AJ en 12 de Septiembre de 2021, 07:48:06



Aprovecho para partir una lanza a favor del término "tapear" de Magic.    Por lo que yo sé, no existía ninguna palabra que signifique "girar una carta 90º" o "ponerla en posición horizontal". 
El término "girar" sin más se queda corto.  Darle la vuelta es demasiado poco específico.  Y el lenguaje "técnico" debe intentar buscar términos y no descripciones: es decir que no es recomendable usar "girar 90º" para describir que una carta se gire 90º. 
Magic inventa esta mecánica nueva y aporta una palabra nueva para describirla.

Está traducido al español como girar en el propio juego de Magic, no le veo necesidad a inventarse la palabra tapear.

Coincido plenamente. Eso me suena a como si en ajedrez al movimiento del caballo le decides llamar "salteo", para reflejar que el caballo "salta y hace una L". Pues eso es "muevo el caballo" y lo que pasa es que su movimiento es así, no hace falta una palabra específica para eso, igual que no hace falta una palabra especifica para reflejar que usas una carta y que para refeljar que queda usada la has de girar 90 grados.

-Voy a comer

-Pero ¿vas a bocadillear, sopear o filetear?

;D ;D ;D ;D ;D
Sí, sí, enseguida muevo mis fichas. Estoy pensando.

Carquinyoli

Te entiendo y lo comparto, pero a veces - sobretodo si se usan cartas - el espacio de texto es muy limitado y la economía del lenguaje sin ambigüedades es de vital importancia. De aquí la necesidad de motes muy específicos.
Los míos
La inteligencia me persigue, pero yo soy más rápido.

gixmo


Ananda

Un campo que está metiendo bastantes palabras en inglés o híbridos españolizados es el de los videojuegos, más concretamente los youtubers. Palabras como Stremear, Campear, estar fk, hacer un disconnect, Tunelear se me ocurren a bote pronto.
"¿Qué ves cuando miras la puerta?...¿es la luz la que sale, o es la oscuridad la que entra?...

ElSolitario

Blorsh

Cita de: Ananda en 14 de Septiembre de 2021, 09:47:52
Un campo que está metiendo bastantes palabras en inglés o híbridos españolizados es el de los videojuegos, más concretamente los youtubers. Palabras como Stremear, Campear, estar fk, hacer un disconnect, Tunelear se me ocurren a bote pronto.

Los grandes "influencers" y su busqueda de "likes" y de "followers".

A mi me revuelve las tripas, pero bueno, es lo que hay.
Sí, sí, enseguida muevo mis fichas. Estoy pensando.

gixmo

Cita de: Ananda en 14 de Septiembre de 2021, 09:47:52
Un campo que está metiendo bastantes palabras en inglés o híbridos españolizados es el de los videojuegos, más concretamente los youtubers. Palabras como Stremear, Campear, estar fk, hacer un disconnect, Tunelear se me ocurren a bote pronto.

cuando escuche a alguien sin idea de ingles hablar de lurkear..... :o :o


musicinthemiddle

Cita de: Ananda en 14 de Septiembre de 2021, 09:47:52
Un campo que está metiendo bastantes palabras en inglés o híbridos españolizados es el de los videojuegos, más concretamente los youtubers. Palabras como Stremear, Campear, estar fk, hacer un disconnect, Tunelear se me ocurren a bote pronto.
En ese campo es brutal. Yo empecé viendo algunos vídeos y hasta que he cogido el lenguaje...
OP, está "worthy" (esta me dejó el culo torcío), dps (damage per second) healer, carry y de esta última el verbo "carrilear"... farmear... supportear...

Las primeras veces se me quedaba la misma cara que a Belén Esteban viendo Saber y Ganar: algo están dicendo.. pero no les entiendo  :-\

gixmo


Antonio Carrasco

"Never argue with stupid people, they drag you to their level and then beat you with experience" - Mark Twain

CNN (Cthulhu News Network) El Apocalipsis en directo

Paranoiak

Cita de: musicinthemiddle en 14 de Septiembre de 2021, 18:56:19
Cita de: Ananda en 14 de Septiembre de 2021, 09:47:52
Un campo que está metiendo bastantes palabras en inglés o híbridos españolizados es el de los videojuegos, más concretamente los youtubers. Palabras como Stremear, Campear, estar fk, hacer un disconnect, Tunelear se me ocurren a bote pronto.
En ese campo es brutal. Yo empecé viendo algunos vídeos y hasta que he cogido el lenguaje...
OP, está "worthy" (esta me dejó el culo torcío), dps (damage per second) healer, carry y de esta última el verbo "carrilear"... farmear... supportear...

Las primeras veces se me quedaba la misma cara que a Belén Esteban viendo Saber y Ganar: algo están dicendo.. pero no les entiendo  :-\

Una que no he entendido nunca es granjear. Es una palabra corta, concisa, y se decidió inventar la palabra farmear, igual de larga de pronunciar, un anglicismo gratuito e inutil. Decir está OP también me gusta muy poco, tenemos un lenguaje que está para utilizarlo.
A mi me gustaría cocretear o paellear, o mejor todavia tortilladepatatear, mi favorita. jijiji

Paranoiak

OP podría decirse bestia, desequilibrado, tocho...  anda que no hay variedad.

Gobernador

En el mundo de los videojuegos los "anglicismos" tienen bastante sentido. Están paridos la mayoría de esos termino en juegos competitivos en los que te enfrentas y/o colaboras con una comunidad amplia e internacional y el ingles cumple la función de "lengua común" para los jugadores de distintas nacionalidades. Que luego fuera del juego no se haga la traducción paralela pues es lo normal, al final es el uso lo que fija en las palabras en nuestros uso cotidiano y los que son parte de esa comunidad se entienden entre ellos. GL HF.

Throt Vader

Cita de: Gobernador en 24 de Septiembre de 2021, 13:45:53
En el mundo de los videojuegos los "anglicismos" tienen bastante sentido. Están paridos la mayoría de esos termino en juegos competitivos en los que te enfrentas y/o colaboras con una comunidad amplia e internacional y el ingles cumple la función de "lengua común" para los jugadores de distintas nacionalidades. Que luego fuera del juego no se haga la traducción paralela pues es lo normal, al final es el uso lo que fija en las palabras en nuestros uso cotidiano y los que son parte de esa comunidad se entienden entre ellos. GL HF.
Depende. Pongamos como ejemplo uno de los juegos que estuvieron de moda (no sé si sigue estándolo) hace poco: Among Us. En el juego puedes elegir el idioma del chat entre varios (cinco o así). Así pues, si pones el chat en español, ¿por qué no usar el español? Cuando leo que en un chat en español alguien dice que "Nosecuantos sus", por ejemplo, me sangran los ojos.