Welcome to La BSK. Please login or sign up.

16 de Marzo de 2025, 11:45:01

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Consulta maquetacion Reglamentos

Iniciado por Calvorota, 29 de Mayo de 2011, 20:45:45

Tema anterior - Siguiente tema

Calvorota

Estoy interesado en comenzar en el mundo de la maquetación de Reglamentos a partir de traducciones. He hecho mis pinitos, pero creo que no uso los programas más adecuados, y empleo más tiempo del necesario.

¿ Podría poner alguien experimentado un "guiaburros" del proceso completo ?

Desconozco si hay otro hilo que hace referencia a esta misma consulta. Yo al menos no lo he encontrado.
En caso de que ya lo hubiera, agradecería que me lo indicaseis.

Saludos

Fer78

El mejor programa, para mi, es el Adobe InDesign, una vez te pones es facil de manejar.
Además por internet hay bastantes "manualillos" que te vendrán muy bien para aprender sus entresijos. Yo encontre uno que me vino de maravillas.
Un saludo!

iñaky

Tal y como te dicen, InDesing es uno de los programas de maquetación más serios que existen.
También está QuarkXpress. Un clásico.
Yo, que alguna vez he maquetado algún reglamento, cuando no son muchas páginas ni exige unos textos muy específicos, uso Freehand.
Por último, yo te diría que, en realidad no se trata "de un solo programa" sino de una combinación de varios. Por supuesto, en este punto, hay que contar con Photoshop para todo lo que sea cuestión de imagen de mapadebits.
_si quieres ver mi trabajo delafuentecevasco.blogspot.com

burgales

pues yo suelo trabajar con GIMP (sería el que equivale al photoshop, pero gratuito) y el Inkscape, que es un poco coñazo para el texto pero también es gratuito

Calvorota

Muchas gracias por vuestras aportaciones. Me están siendo muy útiles.

Entonces, resumiendo el proceso podría ser algo así.
Corregidme si me falta o sobra algo:

1. Obtenemos el texto en español a partir de la traducción de las reglas en otro idioma
2. Se escanea el reglamento original, para tener la imagen de los fondos
3. Con Photoshop, GIMP, u otros, se elimina el texto del idioma original
4. Mediante Adobe Indesign o algún otro de los programitas que me habeis comentado se introducen los textos en español sobre los fondos ya retocados.

Gracias

burgales

básicamente sería así, pero lo de escanear... si no queda otra opción habría que escanear, pero generalmente se puede conseguir un pdf con las reglas en alguna de las páginas del juego original en sus diversos idiomas

Fer78

#6
Si, basicamente si.

Yo, si tengo que traducir, primero traduzco el reglamento y lo voy copiando en Word. Después escaneo las imagenes, o las saco de algún pdf. Depues corto y pego, y doy forma al texto con el Indesidn.

Normalmente no hace falta borrar el texto con el Photoshop  (en algunas imagenes si), con algun programa que te edite PDF, puedes extraer sólo las imagenes de los fondos y demás, ya que el texto va "superpuesto" en el pdf. Si no podría ser una paliza.
Así hice por ejemplo el del Last Night on Earth.

En otros casos, que el reglamento en los que el reglamento es un poco más simple graficamente, por así decirlo, lo voy creando desde cero con el InDesign, imitando el original, pero adaptándolo al texto en castellano, así hice los del CC: Normandy, o el del 1853. Esta es la forma que mas me gusta, quedan pdf de poco tamaño, con muy buena resolución y de un aspecto, creo, bastante profesional.

Si quieres ver los ejemplos que te comento los puedes descargar de la sección reglamentos de la BSK.

Un saludete!

Calvorota

Cita de: Fer78 en 30 de Mayo de 2011, 12:19:56
Si, basicamente si.

Yo, si tengo que traducir, primero traduzco el reglamento y lo voy copiando en Word. Después escaneo las imagenes, o las saco de algún pdf.

Normalmente no hace falta borrar el texto con el Photoshop  (en algunas imagenes si), con algun programa que te edite PDF, puedes extraer sólo las imagenes de los fondos y demás, ya que el texto va "supuespuesto" en el pdf. Si no podría ser una paliza.
Así hice por ejemplo el del Last Night on Earth.

En otros casos, que el reglamento en los que el reglamento es un poco más simple graficamente, por asi decirlo, lo voy creando desde cero con el InDesign, imitando el original, pero adaptandolo al texto en castellano, así hice los del CC: Normandy, o el del 1853. Esta es la forma que mas me gusta, quedan pdf de poco tamaño, con muy buena resolución y de un aspecto, creo, bastante profesional.

Si quieres ver los ejemplos que te comento los puedes descargar de la seccion reglamentos de la BSK.

Un saludete!

¿ Qué programa utilizaste en el "Last Night on Earth" para editar el pdf original en inglés, y quitarle el texto ?

Fer78

Cita de: Calvorota en 30 de Mayo de 2011, 19:19:14
¿ Qué programa utilizaste en el "Last Night on Earth" para editar el pdf original en inglés, y quitarle el texto ?

Creo recordar que uno que se llama PDF Editor, pero ahora no estoy muy seguro, lo digo de memoria, es que lo tengo instalado en un ordenador que ahora no tengo en casa. (Ya lo miraré y si es otro te lo posteo).

El del LNOE lo hice pagina a pagina con el Adobe Photohop, aún no conocia el InDesign. Luego junté todas las páginas en un sólo PDF.

iñaky

Yo, que maqueté el reglamento del K2, lo hice tomando las páginas del pdf, quitando el texto con Photoshop (y recomponiendo partes igualmente) y maqueté el texto en Freehand.
_si quieres ver mi trabajo delafuentecevasco.blogspot.com

Calvorota

Daros de nuevo las gracias por vuestros consejos.

Comentar que finalmente me puse manos a la obra con un reglamento que está traducido, pero creo que no estaba maquetado (se trata del juego Ra!, de Reiner Knizia).

Pero antes de meterlo en un hilo del Foro de Reglamentos, me gustaría que alguno de los más experimentados por estos lares le pudiera echar un vistazo. Ocupa unos 17 Megas.
Por cierto, tendría que indicarme como/donde colgarlo o al menos donde mirar como se hace esto.
Disculpas por mi ignorancia en esas cuestiones.

Deciros también que actualmente estoy liado con la tradumaquetación del HANSA TEUTONICA (...creo que no está hecho ?)

Saludos