Noticias:

Si tienes dudas contacta con cualquiera de los moderadores o administradores de la BSK.

Menú Principal
Welcome to La BSK. Please login or sign up.

15 de Marzo de 2025, 19:40:59

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Y si la comunidad BSK se uniera para editar juegos?

Iniciado por Chuso, 22 de Marzo de 2013, 16:59:34

Tema anterior - Siguiente tema

Chuso

Después del curro que se pega esta comunidad traduciendo juegos enteros que nmo salen en español (mil gracias desde aquí a los que han traducido Mice and Mystics), se me ha planteado la siguiente idea:
¿No sería factible que la BSK o un grupo grande de usuarios se pusieran en contacto con editoriales extranjeras y les pidieran editar juegos en español usando sus reglas? Me refiero a juegos por los cuales, las editoriales españolas no han mostrado interés.
Tal y como lo veo,habría que saber qué editorial tiene intención de hacer una tirada para multiples idiomas, sondear en la BSK cuantos estarían interesados en comprarlo, contactar a la editorial y decirle que si les interesa hacer una tirada para x número de juegos.
A bote pronto pienso en Mice andMystics o en el Clash of Cultures por poner un ejemplo.
Qué os parece la idea?
Tiene algún viso de realidad?
Espero vuestra opinión... Igual se termina cristalizando en algo.
Imagination is more important than Knowledge. A. Einstein

kalisto59

A mi nome parece mala idea, pero claro, yo no entiendo de esto. Estaría bien , yo me apuntaria a trabajar seriamente en ello. Pero como digo no se si es factible. Esperemos que hablen los que saben mas de esto.

Dens

Muy interesante,pero yo tampoco tengo ni idea del asunto de distribuciones,permisos y demás. Me uno al equipo a la espera de los expertos.
Susurros del Bosque Viejo - Blog dedicado a ESDLA LCG: http://susurrosdelbosqueviejo.blogspot.com.es

amarillo114

Yo siendo un profundo desconocedor del tema, lo veo como un preorder y con el trabajo hecho de casa.... Para la editorial es fácil, esfuerzo cero, es hacer números y si sale rentable hacer una tirada pequeña no veo porque habría de negarse
¿Te gusta la música electrónica? - https://soundcloud.com/daddy-and-mommy/

kalamidad21

Cita de: amarillo114 en 22 de Marzo de 2013, 18:44:07
Yo siendo un profundo desconocedor del tema, lo veo como un preorder y con el trabajo hecho de casa.... Para la editorial es fácil, esfuerzo cero, es hacer números y si sale rentable hacer una tirada pequeña no veo porque habría de negarse

algo parecido a que la editorial hiciese un kickstarter no para el juego, sino para las ediciones en otros idiomas. Si se cumplen los objetivos, tiran para adelante, y sino, pues a tomar por saco.
Si no meneas el árbol, no cae la fruta

acv

Cita de: Chuso en 22 de Marzo de 2013, 16:59:34
Después del curro que se pega esta comunidad traduciendo juegos enteros que nmo salen en español (mil gracias desde aquí a los que han traducido Mice and Mystics), se me ha planteado la siguiente idea:
¿No sería factible que la BSK o un grupo grande de usuarios se pusieran en contacto con editoriales extranjeras y les pidieran editar juegos en español usando sus reglas? Me refiero a juegos por los cuales, las editoriales españolas no han mostrado interés.
Tal y como lo veo,habría que saber qué editorial tiene intención de hacer una tirada para multiples idiomas, sondear en la BSK cuantos estarían interesados en comprarlo, contactar a la editorial y decirle que si les interesa hacer una tirada para x número de juegos.
A bote pronto pienso en Mice andMystics o en el Clash of Cultures por poner un ejemplo.
Qué os parece la idea?
Tiene algún viso de realidad?
Espero vuestra opinión... Igual se termina cristalizando en algo.


Sere breve y dare mi opinión profesional.
"Es imposible que una asamblea gestione una empresa sin factor trabajo/capital"

ACV 8)

PS: Editar un juego, no es un juego"

PS2: Aqui os dejo unos cuantos links, para ver un poco "las tripas por dentro" a la industria...
http://gamesandco.wordpress.com/2012/07/01/como-se-adapta-un-juego-i/
http://gamesandco.wordpress.com/2011/11/25/como-se-produce-un-juego-i/
http://gamesandco.wordpress.com/category/producion/

meleke

Una de las peores ideas que he leído en este foro. :)
(no es nada personal, chuso)
"Escuchad!, oís eso? Es un ruido como de monedas cayendo..."
Jotaengine, opinando sobre Fantasy Flight Games.

Mi trilogía de Guerra del Anillo

amarillo114

Yo lo veía en plan kickstarter On demand pero porporcionando las traducciones... Asi medio lo veo, de otra manera lo veo imposible :-)
¿Te gusta la música electrónica? - https://soundcloud.com/daddy-and-mommy/

red_fcampos

Mmmmm... habria que ver cuanto le conviene a la editorial y cuanto nos cobrarian ya que si bien es cierto que la editorial tendria todo: el juego, las licencias, la traduccion y los clientes asi tambien es cierto que existe un costo de oportunidad de colocar su dinero para 100 personas, por mucho que saque dinero con nosotros la editorial pondra en balanza cuanto sacaria poniendolo en otro proyecto mejor...

Puede ser posible pero a un costo muy alto, quizas demasiado.

Er Kike

con los precios que suelen manejar los juegos de kickstarter seguro que sale más barato  :D

BenZombie

yo no lo veo factible, demasiadas cabezas para ponerse de acuerdo a nivel general, que 4 o 5 del foro tengan tiempo, pasta, ganas y conocimientos del medio igual si pero a nivel general....

red_fcampos

Cita de: BenZombie en 22 de Marzo de 2013, 21:12:19
yo no lo veo factible, demasiadas cabezas para ponerse de acuerdo a nivel general, que 4 o 5 del foro tengan tiempo, pasta, ganas y conocimientos del medio igual si pero a nivel general....

Vamos, pero si en el foro aqui todos pensamos igual ;D

Chuso

Está claro que es mi ignorancia pero ¿tan omplicado es que un besekero contacte con una editorial que va a reeditar un juego en varios idiomas y preguntarle cuál sería la tirada mínima por la que la editoral se mojaría (sabiendo además que no tendría que hacer el trabajo de traducción, y si me apuras el de maquetación)?
Con ese número, se viene a la BSK y se mira si hay tanta gente dispuesa al precio que se pida. Coincdo con alguno de vosotros que podría pasar como una forma de crowdfunding para conseguir la versión del juego en un idioma en específico.
Imagination is more important than Knowledge. A. Einstein

Chigro

#13
El problema es que la BSK no es el mercado español... y la tirada que te van a pedir será bastante gorda (por las cifras que se suelen oir, no creo que sean menos de 1500-2000). ¿Somos capaces de absorber esa cantidad? Por ejemplo: ¿de los 5.000 usuarios que hay en la BSK cuántos se han comprado un TS? y de esos, ¿Cuántos lo tienen en castellano? Seguro que muchos, pero 2.000...

por otro lado creo que realmente más que de editar, estaríamos hablando más o menos otra ves de esto (y de paso también y por respeto a la gente que paga en cierta manera este foro poniendo un logo a la izquierda de esto)

Chuso

Tienes razón que la palabra editar no es la más adecuada. Editaría la casa del juego y la BSK haría de ... no se cual sería la palabra. Pero no haría lo que comentas en el enlace porque, en este caso la BSK ayudaría a crear un producto que no existe y del que consumiría la gran mayoría.
En este caso hablamos de productos por los que editoriales en español no van a apostar, por lo que no quitaríamos el pan ni a distribuidoras, ni a comercios. Al contrario, al crear un nuevo producto, siempre hay posibilidades de venta.
En cualquier caso, premiaría a la editorial madre que tendría su juego en otro idioma con la posibilidad de ponerlo en el mercado y distribuirlo y venderlo como le parezca (salvo la parte que se quede la BSK).
Imagination is more important than Knowledge. A. Einstein