Welcome to La BSK. Please login or sign up.

16 de Marzo de 2025, 11:07:04

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Pathfinder Adventure Card Game

Iniciado por Volker, 18 de Agosto de 2013, 12:30:43

Tema anterior - Siguiente tema

txapo

#255
Cita de: kalisto59 en 14 de Octubre de 2014, 19:04:52
No sabia donde comentarlo pero... increible la traducción de DEVIR. A que lumbrera se le ha ocurrido traducír BOONS por MERCEDES??(es decir, de  MERCED).
A mi. ¿no te gusta? A mi sí, le da un toque medieval.  :o

¿Cómo lo hubieras traducido tú a mi me llevó una semana decantarme por ese binomio merced/perdición?

Desde luego dejarlo en boon/bane no era una opción.  ::)

Cita de: kalisto59 en 14 de Octubre de 2014, 19:04:52
Pero es que alguien usa la palabra merced aunque sea jugando al rol o en algún ámbito?. A mi me dejan impresionado con estas cosas, parece que lo ha traducido google.
Asi mirando por encima me encantan otras cosas como Ghoul, traducido: GUL. (asi, lo ponemos como suena y sansacabó) Que pasa que Necrófago es una palabra muy fuerte para estos de Devir? o que no la conocen?
Cuando tenga una copia en mis manos ire mirando las perlas de la traducción que prometen ser muchas.

En cuanto a la terminología de fantasía me he limitado a aplicar la que ya tenían creada los traductores del equipo de Jordi en el juego de rol pathfinder ya que he tirado de glosario y el texto ha sido revisado por JZ que en eso ha sido mi supervisor. Yo vengo de GW así que para mi lo más normal hubiera sido poner necrófago, pero que sepas que gul, no solo existe en pathfider sino por ejemplo en las novelas de Witcher donde así ha sido empleado.

txapo


kalisto59

Lo se , pero no deja de chirriarme a muerte. Y oye , si a ti merced te suena estupendo y es una palabra comprensible. Pues me parece muy bien. Yo solo se que en la presentacion del juego este sabado , cuando usamos la palabra merced a todo el mundo en la mesa 8 personas , se les quedo el culo torcido y dijeron "¿lo queee?". Cuando sacas estas cartas y dices , "eso son mercedes y eso perdiciones" la gente , creeme, no pilla el binomio por ningún lado. Y si Gul es teminología del Pathfinder pues oye, genial, a mi también me parece mas adecuada Necfófago, con lo de Gul hubo risas y todo.
Yo solo transmito mis sensaciones con la traducción. Me parece que las traducciones deberian usar palabras mas sencillas y terrenales, es un juego de fantasia , no de historia medieval, la palabra "merced" no veo que le meta tema por ningún lado.
Perdon si el comentario ofende ya que no era mi intención.
En cuanto a buscar palabras para ese binomio, cuando tenga tiempo las busco tranquilamente. Que bionomios bien/mal creo que encontraremos alguno. De todas maneras estando ya publicado el juego creo que el que las busque yo ahora no aporta nada ¿no?

txapo

Cita de: kalisto59 en 14 de Octubre de 2014, 19:32:06
De todas maneras estando ya publicado el juego creo que el que las busque yo ahora no aporta nada ¿no?
Para mi sí. Te lo agradecería y te lo reconocería si encuentras un término mejor. 8)

De todas formas una de las razones por la que tiré para adelanté con esos dos términos es que simplemente son grupos de tipos de cartas, (buenas o malas) o sea que no salen más que en el reglamento en sí y en alguna carta muy determinada. ¡Si se te hace pesado o llámalas cartas buenas y cartas malotas!  ;D

En cuanto a las palabras que deberían usar las traducciones, "sencillas y terrenales" lo siento mucho pero no estoy de acuerdo, si en la versión original se usa un término que hace referencia clara a un arma medieval que en castellano se llamaba "guja" lo siento mucho pero aunque yo no haya usado el término jamás en mi vida tengo que usar "guja" por que sino estoy traicionando al castellano.

Eso sí creeme que ha sido una traducción difícil, en especial por que gran parte del manual la tuve que rehacer ya que Paizo modificó el reglamento para aclarar conceptos y mejorar la explicación que era un tanto farragosa.  Y que donde he podido he intentado aclarar esta farragosidad.

Marevaar

Favor por Boon no quedaría mal. Me suena mejor que Merced, y conserva el toque medieval.

Pablit0Sama


kalisto59

#261
Asi a bote pronto, Boon podria ser beneficio, favor, virtud.
Bane por lo tanto podria ser ruina, desventura, perdición.

A mi personalmente me gusta virtud o favor con perdición o ruina. Virtud/perdición no suena mal y conserva cierto toque medieval.
En cuanto a lo de traducciones terrenales y cercanas no me refiero a términos que tienen una traducción exacta en nuestro idioma, como el arma a la que te refieres. Si no a las cosas que quedan a la interpretación , las que hay que adaptar ya que no existe una traducción exacta o la exacta puede dar lugar a equívocos por la riqueza de nuestro lenguaje o por la polisemia tan amplia de este.
No era mi intención iniciar un debate con el traductor sobre su trabajo. Pero ya que me pides respuestas no puedo menos que dártelas. De nuevo disculpa si ofenden las críticas.
El manual en castellano no lo he leido, pero leyendo el ingles me hago a la idea de lo complicado que ha debido de ser trasladarlo a nuestro idioma eliminando el embrollo. Mira que el juego es sencillo (en lo que es su mecánica) pero hay que ver como complican las cosas. Eso si, dedican un buen trozo a como se leen los dados, los de paizo no hay quien los entienda.

un saludo

txapo

Favor lo estuve valorando, pero al final me decanté por merced. ¡¡Y así me gané el título de "lumbreras"!!  ;D

Virtud no me gusta por que al final lo que engloba el término es aliados, bendiciones, hechizos, armas, objetos y armaduras. Y me parece que encontrate en medio de una aventura con "virtudes", no sé,...

Respecto al resto, tú ten en cuenta que tú has jugado en inglés mucho por lo que veo, de modo que para ti cualquier traducción crujiría si te has acostumbrado a usar boon/bane. Eso al chaval que se lo pilla nuevo no le afecta.

...y sí los americanos curiosos, en especial uno que nos hizo cambiar algunas de las traducciones de las cartas por que no le gustaban como sonaban. A mi me acaba de llegar mi copia en castellano, así que cualquier errata que veáis es bienvenida, pero tened en cuenta que el reglamento traducido no es el de la caja de la primera edición en inglés, así que solo es igual en +- un 85%.

kalisto59

Supongo que es eso, que he jugado mucho en ingles. En cualquier caso tu tienes la ultima palabra, y tu has decidido que usar. Al final la gente le llama a las cartas como le da la gana,, lo importante es que la traduccion se entienda y que se corrigieron las erratas de las cartas.

John M. Drake

Ya le he probado y decir que aunque es sencillo entretiene de lo lindo, eso si, muy dependiente de la suerte, tanto en las tiradas como en las cartas que te vas encontrando, un mismo escenario puedes ganarle justito o que sea un paseo.

Vegapatch

Aquí uno que descubrió el juego en una de las jornadas de prueba del Generación X de la calle Puebla y que desde entonces le ha dado bastante al juego con colegas y estamos todos enganchados.
¿Cuando van a salir los primeros mazos de expansión? Hablo de la expansión con cuatro personajes más y de la primera aventura.

Wkr


HASMAD

Pues yo lo he probado este fin de semana. Jugamos un grupo de rolerosy nos pareció genial. Es verdad que es difícil morir, pero es que tiene que ser así, porque sería súper frustrante tener que empezar de cero cada dos por tres. Lo que si vi es que es fácil no superar el escenario por tiempo, si no eres suficientemente previsor. A nosotros nos encanta matar a los monstruos y coger todo el equipo posible en cada localización, y muchas veces la dejamos abierta aunque matemos al esbirro solo para seguir explorándola, que es lo que más mola. No puedo esperar a completar las misiones para subir las dotes  ;D ;D

En otro orden de cosas, a los que tenéis todo el material en inglés, ¿os cabe todo enfundado en la caja? Porque yo después de enfundar solo el básico no me sobra demasiado hueco, sobre todo en bendiciones y armas.

Un saludo.

kalisto59

Lo de enfundar este juego tuvo un gran debate en BGG. Te cuento, yo empecé por no enfundarlo porque si lo enfundas no cabe en el inserto original. Pero con la calidad de las cartas (mala) se destrozaban los cantos de barajar. Así que al final me curre un inserto en carton pluma , que no me quedó del todo mal, y en el que cabe todo el material enfundado, mas dados y stand ups para los héroes, que no me gusta lo de poner la carta, ocupa mucho espacio y me gusta jugar en una mesa pequeña.
Así que si quieres enfundar tienes que hacerte el inserto, es fácil, mirate tutoriales por internet, mide un poco la caja y las cartas, y adelante. En bgg encontré un tutorial en ingles de como hacerlo y lo usé de base para hacer el mio.



El tutorial que seguí es este:

http://boardgamegeek.com/filepage/99044/constructing-foam-board-insert

Merece mucho la pena tenerlo todo asi organizadito.

banjoman

Buena idea yo había pensado un inserto de cartón pluma pero también hacerme una caja o usar otra caja de todo a 100 de cartón . Porque la que viene con el juego la veo exageradamente grande. Ocupa sólo la caja toda la mesa. Por cierto donde se pueden conseguir esos stand ups para los heroes.