Welcome to La BSK. Please login or sign up.

15 de Marzo de 2025, 21:08:35

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Pax Porfiriana será editado por Ediciones MasQueOca en Español

Iniciado por Masqueoca, 25 de Noviembre de 2013, 02:48:47

Tema anterior - Siguiente tema

Masqueoca

Prototipo reverso cartas Pax Porfiriana



Atentamente

MasQueOca

ac8638

En comparación con lo fea que es la original, se puede ver aquí:



En Draw, la teneis...

Es la leche. Me gusta mucho. 

Aunque seguro que hay quien dice, que prefiere al bigotes que aparece en el original.

Goshawk

Se me ocurre una buena frase. "Los diseños de Eklund pueden ser mejorados, pero nunca igualados"
"Cuando acaba el juego, el rey y el peón, van a la misma caja".

Mi ficha BGG -> Goshawkdm
Twitter: Goshawkdm

amarillo114

jejejej :-D A mi también me ha gustado la ilustración del reverso! :-D
¿Te gusta la música electrónica? - https://soundcloud.com/daddy-and-mommy/

skyzo

Es la primera vez que veo un reverso de carta que indica la compañia distribuidora, too much no? Por lo demás chulisimo.

DonFalcone

A mi también me ha llamado la atención que apareciera el nombre de la editorial en el reverso. Seré yo, pero me parece que llama demasiado la atención y la resta al resto de elementos que son bastante atractivos.
Disfruta de un 5% descuento en 1ª compra usando estos enlaces en:

- JugamosUna: https://jugamosuna.es/tienda/iniciar-sesion?ref=071743719&create_account=1 (o usad el código 071743719)
- Dungeon Marvels: https://dungeonmarvels.com/?s=165221601 (o usad el código 165221601)

Ferris

¿Que tal una partidita de carcassonne, profesor Falken?  Mi coleccion en BGG.  http://www.boardgamegeek.com/viewcollection.php3?username=Yellow+bastard&own=1&startletter=ALL&galleryview=1

treecko


Goshawk

Sin duda el objetivo de MasQueOca en este post es promocionar su producto y por supuesto recibir feedback.  También estoy de acuerdo de que en el dorso de las cartas no hace falta poner el editor. En la portada y tablero si se acepta. El simple hecho de producir este juego no apto para muggles ya es una publicidad en sí misma. Pues como comprador voy a tener muy en cuenta de quien ha tenido el valor de sacar este juego en castellano y mejorado. No olvidemos eso.
"Cuando acaba el juego, el rey y el peón, van a la misma caja".

Mi ficha BGG -> Goshawkdm
Twitter: Goshawkdm

Lediakhov

A mi también me duele el ver el masqueoca en la carta, por lo demás muy chula

Pedrote

El reverso de las cartas originales también indica la editorial. Y aunque estéticamente es más bonita la de MqO, me parece más temática la de Sierra Madre... Al fin y al cabo es un juego sobre Porfirio y sus amigos y enemigos, no sobre Méjico.
Si te molesta algo que haya escrito, seguro que ha sido mi Community Manager...

JGGarrido

#206
No os quejeis que la idea original era poner a la oca con sombrero mexicano!  :P

Gracias por los comentarios, los tendremos en cuenta  :D

ac8638

Ja ja.

Yo quiero a la oca siendo devorada a picotazos por el aguila, mientras el bigotes, monta en ella.....


jorgee

No es por defender a MQO pero recuerdo perfectamente que juegos como el Twilight Struggle tienen en el dorso de las cartas un "GMT games" grande como un casa..jeje.

Anshir

Cita de: JGGarrido en 27 de Agosto de 2014, 00:25:42
Cita de: Anshir en 26 de Agosto de 2014, 18:54:03
Una duda. Tio Phil sacó una nueva tirada en USA a modo de re-edición en la que además se modificaban 5 cartas que han sido ajustadas después de los últimos meses. ¿Incluirá la versión española esas 5 modificaciones? (lo siento no se cuales son).

Un saludo.

Los cambios de un par de cartas te los puedo decir. Concretamente, una de ellas llamada "Disobedience of the Generals", se le olvidó a Phil especificar que robas una tropa de EXTORSIÓN a un rival (en la edición anterior no especificaba que debía ser tropa de extorsión).

Los cambios en las otras 4 cartas los ha debido incorporar a raiz de varios comentarios y dudas que le planteé durante la traducción. Él mismo me reconoció que eran demasiado ambiguas y que cambiaría los textos (sus respuestas para algunas de las dudas que le plateé):

"It would have been better if I had said on the Card 107:
Gold fever: All gain two gold for each of their Connection Cubes in Mexico

Letter 143: Transfer an Income Cube from an enemy's ranch in Chihuahua to your plantation or ranch.

The idea on this card is that the size of a plantation or ranch is indicated by how many Income Cubes it has on it.
So for instance, suppose you have a plantation or ranch with two income cubes, and your opponent has a ranch in Chihuahua also with two income cubes. But after this card takes effect, your ranch grows by one of your cubes, and your opponent's ranch shrinks by one cube. It is as if land was transferred from his ranch to yours.
The card should have been worded better."

En cualquier caso, y respondiendo a tu pregunta, todas las erratas y posibles confusiones en los textos están corregidas (es más, en el reglamento hay una sección dedicada a explicar las habilidades y otra centrada en explicar cartas específicas que puedan plantear algún problema). Aún así le he escrito para que me confirme los cambios. Cuando me responda os cuento.

Efectivamente es como dices,

te pongo las palabras de Eklund cuando alguienle preguntó sobre los cambios:

The card revisions are all clarifications, not changes:


The backs of all cards have reduced text, card 107 states: "Each gains two gold for each of his Connection Cubes in Mexico", Card 143 states: "Remove an Income Cube from an opponent's ranch in Chihuahua and add one to your plantation or ranch." Card 148 states: "Steal an extorting Troop by swapping its cube for yours", Card 165 states "One Market Card costs zero gold."

Phil