Noticias:

Pásate por nuestros subforos de Recomendados y De Jugón a Jugón.

Menú Principal
Welcome to La BSK. Please login or sign up.

01 de Mayo de 2025, 03:39:16

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

1960: Carrera hacia la Casa Blanca (Dudas)

Iniciado por Wkr, 23 de Noviembre de 2007, 20:27:44

Tema anterior - Siguiente tema

wellington

   Se os lee y uno se alegra de tener la edición en ingles... ::)
"Es pot estalviar les llaputeries"

Zaratustro

Cita de: Zaratustro en 13 de Julio de 2009, 14:45:07
Y la traducción... han plantado la primera traducción amateur que han pillado por ahí. La verdad es que me estoy empezando a arrepentir de haberme gastado una pasta bastante elevada en un producto bastante cuestionable...  >:(

Y como aclaración: un 10 sobre 10 para los que lo tradujeron para la bsk. Mis críticas no son hacia ellos, porque desinteresadamente se dejaron su precioso tiempo en hacer que los demás dispongan de una traducción. Y absolutamente nada se les puede exigir (como considero que no se me puede exigir cuando traduje algo por aquí).

La crítica por supuesto es para una editorial que ha vendido un producto bastante caro, por cierto (50 euros), con una traducción descargada de internet y apenas revisada, con errores claros e importantes, no simples anécdotas...  :'( >:( >:( >:(

austercita

Cita de: Zaratustro en 13 de Julio de 2009, 15:29:31
Y como aclaración: un 10 sobre 10 para los que lo tradujeron para la bsk. Mis críticas no son hacia ellos, porque desinteresadamente se dejaron su precioso tiempo en hacer que los demás dispongan de una traducción. Y absolutamente nada se les puede exigir (como considero que no se me puede exigir cuando traduje algo por aquí).

La crítica por supuesto es para una editorial que ha vendido un producto bastante caro, por cierto (50 euros), con una traducción descargada de internet y apenas revisada, con errores claros e importantes, no simples anécdotas...  :'( >:( >:( >:(

Esto es MU fuerte... Y lo que distingue a los amateurs de los profesionales, sinceramente. Cuando alguien ha hecho una traducción "de gratix" y "por amor a l'arte" no se puede exigir. Cuando es parte de un producto comercial, sí. Si encima me decís que es prácticamente una edición amateur "copy-pasteada", apaga y vámonos.

Y como dice Welli, cada vez estoy más contenta de tener la versión in english (regalazo de mon ami invisible BSKero)  :-*

Speedro

#78
...
Mr. President, it is not only possible, it is essential. That is the whole idea of this machine, you know. Deterrence is the art of producing in the mind of the enemy... the fear to attack. And so, because of the automated and irrevocable decision making process which rules out human meddling, the d

alberto.aleja

#79
Por mi parte, y supongo que la de muchos más, se agradecería que alguien pusiera recogidas en un mismo post, cuáles son todas las erratas de la edición en castellano, para así tener constancia de todas a la hora de jugar y que no se pase ninguna...

Speedro

#80
...
Mr. President, it is not only possible, it is essential. That is the whole idea of this machine, you know. Deterrence is the art of producing in the mind of the enemy... the fear to attack. And so, because of the automated and irrevocable decision making process which rules out human meddling, the d

Pablete

En el manual también hay alguna. Creo recordar que en los pasos del Setup se han saltado un número, pero como no tengo el juego en castellano no lo sé seguro.
"Cuando juegas al ajedrez, no debes permitir que tu adversario vea tus fichas" Zapp Brannigan || Mi colecci?n || [url=http://www.boardgamegeek.com/vie

Maeglor

Como este hilo se irá a las ene páginas si no me equivoco, lo mejor sería que las erratas detectadas y confirmadas se pusieran en el primer post del hilo. Lo puede hacer el propio enhac que lo escribió, o si queréis lo hago yo o cualquier otro modereitor.

Las erratas no hacen injugable el juego, pero sí son gordas porque habrá gente que lo compre sin mirarlas y esas dos cartas son bastante más tochas.
666

Zaratustro

Cita de: Maeglor en 13 de Julio de 2009, 18:54:50
Como este hilo se irá a las ene páginas si no me equivoco, lo mejor sería que las erratas detectadas y confirmadas se pusieran en el primer post del hilo. Lo puede hacer el propio enhac que lo escribió, o si queréis lo hago yo o cualquier otro modereitor.

Las erratas no hacen injugable el juego, pero sí son gordas porque habrá gente que lo compre sin mirarlas y esas dos cartas son bastante más tochas.

Sin ir más lejos, yo tenía tres partidas a mis espaldas del juego en inglés, y cuando jugué con la edición en castellano obviamente no me acordaba de dos cartas concretas y apliqué el texto de las cartas como venían, cambiando la partida (ligeramente, pero cambiándola).

Como ya hemos dicho otras veces, la bsk no es el centro del mundo, y ni siquiera una parte importante de los compradores del juego entrar a ver erratas a la bsk. Así que sigo diciendo que es una chapuza (sobre todo conociendo el origen de la traducción) y que por 50 euros, me esperaba una edición más esmerada.

Por supuesto que no es el fin del mundo, y por supuesto que otras editoriales tienen erratas; nadie dijo lo contrario.

Y va a parecer que les tengo un odio infinito a GL, pero sólo digo lo que pienso (a uno de GL le conocí y me pareció majete, que conste en acta).

Speedro

#84
...
Mr. President, it is not only possible, it is essential. That is the whole idea of this machine, you know. Deterrence is the art of producing in the mind of the enemy... the fear to attack. And so, because of the automated and irrevocable decision making process which rules out human meddling, the d

Zaratustro

Cita de: Speedro en 13 de Julio de 2009, 20:15:40

Y hablar de chapuza me parece exagerado, eso se lo tengo reservado a editoras de la calaña de Avalanche Press.


Los de Avalanche no son chapuzas, son unos sinvergüenzas.
Los de GL sí me parecen unos chapuzas.

Deinos

Aquí el fanboy de GL:

Lo de las erratas es más o menos asumible, aunque se espera que reparen los errores (a esperar estamos acostumbrados, c'est pas?).

Lo de pillar la traducción de unos aficionados y ni siquiera revisarla, me parece de cutre subido. Por muy bonito que lo hayan puesto después.
[:·:|:::]

Jsper

Bien, ésto no es una errata pero es una putada más ¿Se puede decir putada?:

Cuando he abierto la caja para revisar el contenido compruebo con horror como una de las planchas (la de los estados) tiene la marca del troquel bien hecha pero, sobre las fichas hay otra marca del mismo troquel porque la máquina debió caer antes o después sobre la plancha  :'(

No es algo desastroso pero si te fijas, se notan las marcas sobre los counters y es algo más que añadir a mi desilusión por haber comprado esta edición.
¡Busco fanzine Mondo Brutto nº1 y ofrezco juegos!

Me invaden más de 500

http://doceartistasyungandul.blogspot.com.es/

Zaratustro

#88
deinos, speedro... lo de fanboys lo dije en general un poco en plan coña.... espero que no sirviera de mosqueo.

Lo de la plancha más bien parece típica cutrez de fábricas chinas. Las editoriales "consagradas" suelen sacar planchas de sobra para estos casos, para poder asumir errores y cambiarlas a los clientes. Ahora veremos cómo anda la cosa si se piden a GL; esperemos que tengan planchas de sobra (aunque la mía venía bien en ese sentido).

Y coincido con Deinos: Lo más cutre es lo de pillar la traducción de "interné" y claro, pasó lo inevitable... Las erratas del tablero y counters me parecen gordas y una putada (deberían haber tenido mil ojos en esto: no son decenas de hojas de manual, es un sólo tablero a revisar), pero bueno.

Speedro

#89
...
Mr. President, it is not only possible, it is essential. That is the whole idea of this machine, you know. Deterrence is the art of producing in the mind of the enemy... the fear to attack. And so, because of the automated and irrevocable decision making process which rules out human meddling, the d