Welcome to La BSK. Please login or sign up.

16 de Marzo de 2025, 03:29:40

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Mapa Blitz - A World in Conflict -Traducción en proceso (TERMINADO)

Iniciado por Fer78, 22 de Enero de 2016, 19:03:38

Tema anterior - Siguiente tema

castrol

Este Wargame me está gustando y además me entra por los ojos, ¿hay proyecto de traducir el reglamento?
¡¡¡Viva los wargames, el vino y las mujeres...que por algo son regalo del señor...!!!

...Empecé con el parchís, ya veremos con lo que acabo.

flOrO

Esta traducido. Por algún hilo lo verás.  Sino mandame un privado y te lo envío

Fer78

Había pensado en traducir los tipos de unidad pero no se como traducir Lend Lease. ¿Alguna idea?

Stuka

Préstamo y Arriendo. Programa inventado por USA para ayudar a países en guerra (dentro de su esfera) sin cabrear mucho al otro bando.
El Blog del Stuka Sólo traducciones y ayudas

Stuka

El Blog del Stuka Sólo traducciones y ayudas

Fer78

Cita de: Stuka en 26 de Enero de 2016, 17:50:51
Préstamo y Arriendo. Programa inventado por USA para ayudar a países en guerra (dentro de su esfera) sin cabrear mucho al otro bando.

Gracias!!.

¿Cómo puedo traducir (he buscado por las reglas por si sale pero no doy con ello): Oil Trade Stops (pasa en el turno 10)?. Si sale en las reglas por ponerlo igual. Si es posible que no ocupe mucho... ¿Fin Comercio Petróleo?

Stuka

#36
Xacto. USA y URSS envían petróleo al "enemigo" (Japón y Alemania respectivamente) desde el principio de la partida. A partir del turno 10, si siguen estado estas naciones en paz entre ellas, es decir, USA no está en guerra con Japón y Alemania no está en guerra con la URSS, estos envíos de petróleo finalizan por completo.

PS.- Claro está que finalizan antes de eso si se declaran la guerra.
El Blog del Stuka Sólo traducciones y ayudas

castrol

¡¡¡Viva los wargames, el vino y las mujeres...que por algo son regalo del señor...!!!

...Empecé con el parchís, ya veremos con lo que acabo.

Fer78

Bueno pues creo que ya está!!!. También he traducido los textos de conexiones entre áreas de mar.

Ahora viene la parte donde mayor colaboración pido, que luego encontrarse erratas una vez tienes el tapete en casa es una putada. Antes de subir la ultima versión en PDF y con toda la calidad que pueda hay que revisar.

Intentad revisar todo, sobre todo con el mapa original delante, no sea que falte algo, o algo este cambiado o este mal. También erratas, faltas de ortografía o incongruencias en el estilo, o que las mismas cosas estén nombradas de diferente forma o fallos que hagan que algo no quede claro o que lleve a confusión.

Puse los nombres de países en castellano, pero no se si dejarlos en inglés como en el mapa como sugería Stuka. Es que leer algunos en inglés me suena raro. Aún le estoy dando vueltas. ¿Cómo lo véis?

Comentad de paso cómo lo veis, si os gusta, o cosas que se puedan mejorar, que ya puestos...

Muchos ojos ven mas que dos!!!. Muchas gracias por adelantado

Mapa para revisar:
https://app.box.com/s/0d0jwok1rlj34p0fo21903k5hjv2vjik

WARGAME REVIEWER

Fer78, ¿de qué medida va a ser el mapa? Por mi cuanto más grande mejor. Con tal de que quepa en la mesa por mi está bien  ;)

Stuka

#40
Mi opinión personal Fer. En las reglas se hace a mención a dos cosas tan unidas como distintas y que pueden causar un poco de confusión. Me refiero a los países y a los territorios. Por ejemplo, existe una potencia mayor llamada ALEMANIA y que hace referencia a todos los territorios de esa potencia mayor, por lo tanto en mis reglas aparece en español, pero los territorios tienen su nombre en inglés para distinguirlos (West Germany, Italy, etc.) y porque es lo que vamos a ver en el mapa. Que pensáis si en vez de "Burma" pongo "Birmania" y alguien se vuelve loco buscando ese territorio por el mapa (o cambio "Ivory Coast" por Costa de Marfil). Como digo es como yo lo prefiero, luego están los gustos de cada cual.

En cuanto al tamaño del mapa no preocuparos porque es un pdf y se le puede hacer un resized, un redimensionado, y que cada cual le de las medidas que quiera, yo por ejemplo lo reduje al tamaño de mi mesa.

PS.- En una esquinita le puedes poner tu nombre Fer. Es una sugerencia
El Blog del Stuka Sólo traducciones y ayudas

Fer78

Cita de: Sergio F en 26 de Enero de 2016, 22:39:31
Fer78, ¿de qué medida va a ser el mapa? Por mi cuanto más grande mejor. Con tal de que quepa en la mesa por mi está bien  ;)

El archivo que he usado era el de Warrafael que tiene unas dimensiones de: Base (cm)-130,8 y Altura (cm)-80. Y será el que colgaré. Aunque yo lo pediré un poco más pequeño, creo que lo reduciré a 70 o 75 de alto. Es la altura que le dio Stuka y comentó que así ya cabía todo bien, no quiero pasarme de grande, además que si lo hago mas me va a ocupar demasiada mesa.

Fer78

#42
Cita de: Stuka en 27 de Enero de 2016, 00:02:20
Mi opinión personal Fer. En las reglas se hace a mención a dos cosas tan unidas como distintas y que pueden causar un poco de confusión. Me refiero a los países y a los territorios. Por ejemplo, existe una potencia mayor llamada ALEMANIA y que hace referencia a todos los territorios de esa potencia mayor, por lo tanto en mis reglas aparece en español, pero los territorios tienen su nombre en inglés para distinguirlos (West Germany, Italy, etc.) y porque es lo que vamos a ver en el mapa. Que pensáis si en vez de "Burma" pongo "Birmania" y alguien se vuelve loco buscando ese territorio por el mapa (o cambio "Ivory Coast" por Costa de Marfil). Como digo es como yo lo prefiero, luego están los gustos de cada cual.

Justo eso es lo que me hace dudar de volver a cambiarlos al inglés. ¿Para que concuerde con las reglas deberían estar los Germany como Alemania y los demás tal cual estaban en inglés, no?. ¿Dejaste algún otro en castellano?. Le daré más vueltas, puede que así sea menos confuso, pero es que me gusta más traducido. No se que hacer!.

Cita de: Stuka en 27 de Enero de 2016, 00:02:20
PS.- En una esquinita le puedes poner tu nombre Fer. Es una sugerencia
jejeje, nos había puesto en la casilleja junto al autor y al diseñador del mapa, como ya había nombres ahí... pero los puedo cambiar y ponerlos en una esquina. ¿Stuka o JPalacios o JPal?

Stuka

Entonces déjalos en español, total... son países conocidos que todos sabemos donde están. Y lo del nombre no lo decía por mí, de veras, era para que pusieras el tuyo, a fin de cuentas tú eres el que tiene la medallita de traductor de platino o algo así ;D , pero se agradece el detalle, puedes dejar stuka que es como se me conoce aki (o mi nombre si vas a poner el tuyo en vez del nick, también lo dejo a tu gusto). Yo firmo mis trabajos y se me ocurrió, eso es todo.
El Blog del Stuka Sólo traducciones y ayudas

flOrO

Si tener los 2 mapas juntos parece que todo está bien.
Un buen trabajo