Welcome to La BSK. Please login or sign up.

15 de Marzo de 2025, 19:40:09

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.

Iniciado por Calvo, 27 de Septiembre de 2016, 10:37:10

Tema anterior - Siguiente tema

deividma

#105
Cita de: Calvo en 27 de Octubre de 2016, 12:43:15
Cita de: Liquid326 en 27 de Octubre de 2016, 12:36:24
Yo dejé de maquetar porque no tenia muy claro si estábamos duplicando el trabajo...

Si necesitáis algo decírmelo please.

Vamos a clarificar el asunto:

davidkp está maquetando la ayuda de juego, de la que ya tenemos versión 1.0 y 1.2 y está a puntito de tener la que esperemos sea definitiva 1.3

deividma ha maquetado las ayudas de habilidades, que aunque tienen (mea culpa) alguna errata tipográfica-ortográfica podemos casi dar por definitivas, y está con la maquetación del libro del overlord PERO A LA ESPERA DE LA TRADUCCIÓN DE LOS TEXTOS INTRODUCTORIOS NARRATIVOS. También tiene la traducción de hechizos del juego base y se va a poner a maquetarlos.

Ahora mismo falta:

-Ayuda para traducir lo que falta del manual de héroes, para traducir escenarios, y para traducir los textos introductorios

-Ayuda para traducir los hechizos que no son del juego base.

-Ayuda para revisar erratas de todo

-Aunque deividma está con el libro de overlord, quizá pueda agradecer ayuda, o quizá otro maquetador podría ponerse con el manual de héroes (aunque falta traducción, ya que he priorizado las ayudas y los escenarios).

Traducidos y maquetados al completo escenarios 1,2 y 3 texto narrativo listo gracias a mi amigo Juan Pablo

Efectivamente el barco se llama Tigresa y en vez de fauces me lo han traducido como Garras. en fin.. se aceptan criticas.

Calvo

He retocado lo que llevo traducido del libro de reglas de héroes para clarificar cosas que estoy viendo en los hilos de la bgg. Ojo porque alguna cosa contradice ligeramente el reglamento que nos ha llegado en inglés.

También he metido una pequeña referencia sobre el uso de los aliados (que no viene explicado en ningún sitio de forma clara) tanto en el reglamento de héroes como en el escenario de La Trigresa.

Calvo

Dejo también por aquí algunas de las FAQS y erratas detectadas en los escenarios

He corregido/ampliado la traducción. Con un poco de curro, pero creo que nos va a quedar muuuucho mejor que el original al incluir todas estas modificaciones.

https://boardgamegeek.com/thread/1652548/list-scenario-translation-and-other-issues-v-24

Calvo

Cita de: deividma en 29 de Octubre de 2016, 17:56:12
Cita de: Calvo en 27 de Octubre de 2016, 12:43:15
Cita de: Liquid326 en 27 de Octubre de 2016, 12:36:24
Yo dejé de maquetar porque no tenia muy claro si estábamos duplicando el trabajo...

Si necesitáis algo decírmelo please.

Vamos a clarificar el asunto:

davidkp está maquetando la ayuda de juego, de la que ya tenemos versión 1.0 y 1.2 y está a puntito de tener la que esperemos sea definitiva 1.3

deividma ha maquetado las ayudas de habilidades, que aunque tienen (mea culpa) alguna errata tipográfica-ortográfica podemos casi dar por definitivas, y está con la maquetación del libro del overlord PERO A LA ESPERA DE LA TRADUCCIÓN DE LOS TEXTOS INTRODUCTORIOS NARRATIVOS. También tiene la traducción de hechizos del juego base y se va a poner a maquetarlos.

Ahora mismo falta:

-Ayuda para traducir lo que falta del manual de héroes, para traducir escenarios, y para traducir los textos introductorios

-Ayuda para traducir los hechizos que no son del juego base.

-Ayuda para revisar erratas de todo

-Aunque deividma está con el libro de overlord, quizá pueda agradecer ayuda, o quizá otro maquetador podría ponerse con el manual de héroes (aunque falta traducción, ya que he priorizado las ayudas y los escenarios).

Traducidos y maquetados al completo escenarios 1,2 y 3 texto narrativo listo gracias a mi amigo Juan Pablo

Efectivamente el barco se llama Tigresa y en vez de fauces me lo han traducido como Garras. en fin.. se aceptan criticas.

Te voy a hacer currar, perdona: he retocado los textos para incluir las mejoras a partir de las FAQS y eliminar los errores del manual original, además de incluir la explicación sobre cómo funcionan los aliados (que no viene en ningún sitio).

Robert Blake

En mi opinión, La caza de la tigresa. El objetivo es ella.
Cuando un médico se equivoca, lo mejor es echarle tierra al asunto.

winston smith

Sabéis que Monolith nos va a enviar a finales de noviembre los reglamentos modificados a los backers en copia física no?

Lo digo por no currar de más...

Calvo

He vuelto a revisar la habilidad "protegido", que estaba redactada creo que con el orto, valga la palabra.

Protegido: Mientras este personaje comparta área con otros personajes "amigos" que no tengan habilidad "protegido" no podrá ser atacado (excepto por ataques de área).

Calvo

Cita de: winston smith en 30 de Octubre de 2016, 13:51:13
Sabéis que Monolith nos va a enviar a finales de noviembre los reglamentos modificados a los backers en copia física no?

Lo digo por no currar de más...

Pero no estarán en castellano, y viendo cómo se las gastan, yo prefiero tener nuestra propia traducción incluyendo todo lo que se está aclarando en los hilos de la bgg. Por ejemplo, en ningún sitio del manual aparece por ejemplo cómo funcionan los aliados, y es algo que nosotros estamos metiendo.

antoniomidnor


winston smith

En la web de Monolith también están respondiendo dudas en el área de descarga de los escenarios.

http://www.monolithedition.com/conan-en/scenarios/

Calvo

Cita de: winston smith en 30 de Octubre de 2016, 14:55:28
En la web de Monolith también están respondiendo dudas en el área de descarga de los escenarios.

http://www.monolithedition.com/conan-en/scenarios/

Sí, y veo que hay contradicciones respecto a dónde van a parar las gemas usadas para aliados: en los foros de la bgg decía que van a la zona de fatiga del héroe, pero en la web que enlazas dicen que a la loseta de aliado. Si hubiera más de un personaje con habilidad de liderazgo, puede ser muy lioso hacerlo así.

Anfirekth

Cita de: winston smith en 30 de Octubre de 2016, 13:51:13
Sabéis que Monolith nos va a enviar a finales de noviembre los reglamentos modificados a los backers en copia física no?

Lo digo por no currar de más...

A todos? O a quien los pidan?

winston smith

En la última actualización de ks:

Regarding the new version of the rulebooks:

The 2nd version should be available mid-November in French, and in English before the end of November.- We will create a request form for those of you who want to receive a hard copy of the new rulebooks. This will be totally free of charge.

Sent from Ansible


Rueco

Por cierto, en los cómics de Roy Thomas y en las últimas traducciones de los relatos de Conan (Timun Mas y Cátedra) siempre se ha leído "El Tigresa" o expresiones del tipo "...a bordo del Tigresa".  ;)

davidkp

Versión 1.3 de las ayudas del juego.

https://mega.nz/#!G81HURyQ!Uxc_rPmHfuw-NTmAkdztPis6NmuI-uyswt59Scta6xE

No es la versión definitiva, pero he retocado la anterior con cambios sugeridos por calvo, y la subo por si le viene bien a alguien para esta tarde o mañana  ;)

calvo, tu que eres el que se "sabe" el percal, échale un ojo y me cuentas. Partiré de esta versión para hacer la versión extendida.

s2