Welcome to La BSK. Please login or sign up.

16 de Marzo de 2025, 12:51:30

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Reglamento Lisboa

Iniciado por Zazhek, 03 de Marzo de 2017, 14:26:25

Tema anterior - Siguiente tema

Zazhek

Buenas. ¿Alguien se ha puesto o ha pensado en ponerse con la traducción de lo nuevo de Lacerda?
Gracias.

Zazhek

Pues al final me puse yo mismo con la traducción del reglamento. Queda tan solo darle un último repaso.
El problema es que, tal como imaginaba, no voy a disponer del tiempo necesario para la maquetación así que si alguien se ofrece que me mande un privado y le paso lo que tengo. Y digo esto porque mi idea inicial era hacerlo yo mismo así que lo tengo todo traducido en notas en el adobe reader  ::). Además sería interesante que alguien más repasase la traducción completa.

Intentaré tener la hoja de ayuda a tiempo pero no prometo nada.

Torke

Qué tal va esa traducción compañero?

Javi Legacy


juanikoct


Toma7

Cita de: Zazhek en 08 de Mayo de 2017, 21:56:54
Pues al final me puse yo mismo con la traducción del reglamento. Queda tan solo darle un último repaso.
El problema es que, tal como imaginaba, no voy a disponer del tiempo necesario para la maquetación así que si alguien se ofrece que me mande un privado y le paso lo que tengo. Y digo esto porque mi idea inicial era hacerlo yo mismo así que lo tengo todo traducido en notas en el adobe reader  ::). Además sería interesante que alguien más repasase la traducción completa.



Intentaré tener la hoja de ayuda a tiempo pero no prometo nada.

Buenas
Supongo que ahora con la llegada de los Lisboa, alguien se animara a traducirlo o a concluir lo que había iniciado Zazhek.
Desde ya mi agradecimiento al que lo haga.
Saludos.
Una vez terminado el juego, el rey y el peón vuelven a la misma caja.
(Proverbio Italiano)

Zazhek

Dejo aquí el archivo con la traducción, revisado por el compañero longoria21. Por diversos motivos me ha sido imposible siquiera pasarlo a un Word o algo similar y presentar algo mas decente. (Espero que algún compañero mas ducho en la materia se aventure con ello).


https://www.dropbox.com/s/xr6cmzxsg132k54/Lisboa%20%28revisado%29.pdf?dl=0


rmnmon

Me lo he descargado y no me sale la traducción sino el texto en ingles tachado  :'(
No sé si es que no me lo carga correctamente o que

Zazhek

Tienes que abrirlo con el adobe reader (no sé si valdrá otro visor) y al pinchar o poner el cursor sobre cada párrafo te aparece la traducción como una nota.

Cita de: Zazhek en 08 de Mayo de 2017, 21:56:54
Pues al final me puse yo mismo con la traducción del reglamento. Queda tan solo darle un último repaso.
El problema es que, tal como imaginaba, no voy a disponer del tiempo necesario para la maquetación así que si alguien se ofrece que me mande un privado y le paso lo que tengo. Y digo esto porque mi idea inicial era hacerlo yo mismo así que lo tengo todo traducido en notas en el adobe reader  ::). Además sería interesante que alguien más repasase la traducción completa.

Intentaré tener la hoja de ayuda a tiempo pero no prometo nada.


juanikoct

Hay alguna manera de imprimirlo pero con la nota o el texto en castellano?
Entiendo que no.

Toma7

Cita de: juanikoct en 14 de Septiembre de 2017, 21:49:40
Hay alguna manera de imprimirlo pero con la nota o el texto en castellano?
Entiendo que no.

+ 1  :'(
Una vez terminado el juego, el rey y el peón vuelven a la misma caja.
(Proverbio Italiano)

Toma7

Buenas.
En la BGG están unas " reglas " sin maquetar pero que pueden servir para tener una idea del juego.
A la espera de algo " mejor ", mil agradecimientos al autor de las mismas, ya que menos da una piedra...y además duele.
Os dejo el enlace a la Bgg , espero que se pueda poner aquí.
Si no se puede poner, ruego me lo indiquen los moderadores o el autor de dicha traducción.

https://boardgamegeek.com/filepage/152595/lisboa-esbozo-reglamento

Saludos.
Una vez terminado el juego, el rey y el peón vuelven a la misma caja.
(Proverbio Italiano)

fael

Voy a intentar maquetarlo, ya hice uno y quedo bien, me voy a ayudar de las notas de traducción del compañero a la vez que adaptare un poco al gusto.
Solo una cosa, me vuelvo loco buscando las fuentes, podeis averiguarme la de los titulares de los parrafos en azul y lila y si sabeis la del texto en negro pues perfect. Gracias.

Toma7

Cita de: fael en 21 de Septiembre de 2017, 00:07:39
Voy a intentar maquetarlo, ya hice uno y quedo bien, me voy a ayudar de las notas de traducción del compañero a la vez que adaptare un poco al gusto.
Solo una cosa, me vuelvo loco buscando las fuentes, podeis averiguarme la de los titulares de los parrafos en azul y lila y si sabeis la del texto en negro pues perfect. Gracias.

Buenas
Siento no poder ayudarte con lo de los tipos de letra, pero desde ya te agradezco el esfuerzo por maquetarlo.
Gracias mil.
Una vez terminado el juego, el rey y el peón vuelven a la misma caja.
(Proverbio Italiano)

Zazhek

Cita de: fael en 21 de Septiembre de 2017, 00:07:39
Voy a intentar maquetarlo, ya hice uno y quedo bien, me voy a ayudar de las notas de traducción del compañero a la vez que adaptare un poco al gusto.
Solo una cosa, me vuelvo loco buscando las fuentes, podeis averiguarme la de los titulares de los parrafos en azul y lila y si sabeis la del texto en negro pues perfect. Gracias.
Acrobat/Archivo/Propiedades/Fuentes   ;)

Las notas están revisadas por lo que necesitan pocos retoques aparte de alguna palabreja que se haya colado. Como ya he dicho siento no poder acabar lo que empecé.