Noticias:

Si tienes dudas contacta con cualquiera de los moderadores o administradores de la BSK.

Menú Principal
Welcome to La BSK. Please login or sign up.

15 de Marzo de 2025, 06:31:44

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Nuevos Wargames de Devir

Iniciado por Bertus15, 05 de Febrero de 2018, 19:58:07

Tema anterior - Siguiente tema

AJ

Cita de: peepermint en 29 de Mayo de 2020, 23:30:37
  O sea que realmente no hay solucion, si juegas con las opcionales estas tienen otro tono, no?

Jugar con fundas opacas.  Es lo que hago yo.

peepermint

  Bueno, ya vere que hago. De momento disfrutar el juego sin las opcionales, que no es poco...
  Que juegazo mas bueno!   Deseando  catar el EitS.

acv

Cita de: lostrikis en 29 de Mayo de 2020, 12:46:12
Una pregunta para acv si tiene a bien responder: ¿el equipo de traducción/maquetación/loquesea es exclusivo para la parte de wargames?. Lo pregunto porque me suena que Garriga comentó que se harían 2 wargames al año a parte de algún COIN y HIS y EoTS serían los correspondientes al año pasado y da la impresión de que se priorizan otros juegos y estos sufren retrasos.

Ojo que lo vería normal y bastante es que se arriesga en editar juegos en castellano que no van a tener la misma rentabilidad que algún familiar aunque se vendan bien. Desde fuera tengo la impresión de que quizás For The People es el que menos ha funcionado, pero el resto parece que se han vendido de maravilla. ¿Pensáis que si sacan más saturarían el mercado o viendo lo que vende GMT la gente podría asumir alguno más?. Las ediciones son envidiables y, de momento, quejas no ha habido más allá de las cartas aquellas del Senderos de Gloria que se soluciono satisfactoriamente (y que encima eran algo accesorio).

El equipo de traductores es amplio, pero hay 2 personas que suelen traducirlos, aunque tambien hacen otras traduciones para Devir y ellos para otros clientes. Lo que si se ha aumentado es la gente que traduce temas específicos, porque es especialista en el juego y además hace de revisor. En los créditos de los últimos juegos, podreis ver gente conocida.

HiS se acabo en Agosto pasado, pero tardo en entrar en producción, venta y distribución, por temas bastante ajenos y la complicación del producto. IdS esta listo a falta de un profreading final. Y los otros dos -------------- y --------------- (llenese a gusto, no dare más pistas) empiezan ahora su camino con la idea de estar el año que viene, pero el COVID a trastocado muchos planes de producción, por todos lados.
Que yo sepa la idea es como mínimo llegar a dos al año, desde TS, llevamos con IdS siete, más otras cosas que se han editado.

El tema de senderos de Gloria fue un error chino en el momento de imprimir y los dorsos de 2 ediciones en China es practicmaente imposible de "casar", por el tiraje corto y porque no se hace a pie de máquina el control con colorimetro.... no puedes ir a pie de imprenta  a comprobarlo.

ACV 8)

peepermint

#228
Acv, has dafo otra pista... son dos juegos y no uno compuesto de dos palabras... ;D

  Ahora si que apuesto por Churchill...y.... ::)

JUK

Cita de: acv en 30 de Mayo de 2020, 19:25:02
Cita de: lostrikis en 29 de Mayo de 2020, 12:46:12
Una pregunta para acv si tiene a bien responder: ¿el equipo de traducción/maquetación/loquesea es exclusivo para la parte de wargames?. Lo pregunto porque me suena que Garriga comentó que se harían 2 wargames al año a parte de algún COIN y HIS y EoTS serían los correspondientes al año pasado y da la impresión de que se priorizan otros juegos y estos sufren retrasos.

Ojo que lo vería normal y bastante es que se arriesga en editar juegos en castellano que no van a tener la misma rentabilidad que algún familiar aunque se vendan bien. Desde fuera tengo la impresión de que quizás For The People es el que menos ha funcionado, pero el resto parece que se han vendido de maravilla. ¿Pensáis que si sacan más saturarían el mercado o viendo lo que vende GMT la gente podría asumir alguno más?. Las ediciones son envidiables y, de momento, quejas no ha habido más allá de las cartas aquellas del Senderos de Gloria que se soluciono satisfactoriamente (y que encima eran algo accesorio).

El equipo de traductores es amplio, pero hay 2 personas que suelen traducirlos, aunque tambien hacen otras traduciones para Devir y ellos para otros clientes. Lo que si se ha aumentado es la gente que traduce temas específicos, porque es especialista en el juego y además hace de revisor. En los créditos de los últimos juegos, podreis ver gente conocida.

HiS se acabo en Agosto pasado, pero tardo en entrar en producción, venta y distribución, por temas bastante ajenos y la complicación del producto. IdS esta listo a falta de un profreading final. Y los otros dos -------------- y --------------- (llenese a gusto, no dare más pistas) empiezan ahora su camino con la idea de estar el año que viene, pero el COVID a trastocado muchos planes de producción, por todos lados.
Que yo sepa la idea es como mínimo llegar a dos al año, desde TS, llevamos con IdS siete, más otras cosas que se han editado.

El tema de senderos de Gloria fue un error chino en el momento de imprimir y los dorsos de 2 ediciones en China es practicmaente imposible de "casar", por el tiraje corto y porque no se hace a pie de máquina el control con colorimetro.... no puedes ir a pie de imprenta  a comprobarlo.

ACV 8)

Ahora mismo tengo muchos juegos sin "iniciar". Reglas básicas leídas, avanzadas... me pongo y lo que hago es ir a meterme con las reglas de otro.
Pero al EotS si que le tengo muchas ganas de darle en serio. Tengo la edición GMT.
Para cuándo se esperaría a la venta por parte de Devir?

Ahora estoy con el Russia Besieged y For The People (Devir). Tener todos los componentes en castellano, aunque te defiendas con el inglés, le da un plus.

Saludos

PD. Ni una sola pista???

JCarlos

¿que cambios hay en el EotS respecto a la segunda edición?

acv

Cita de: JCarlos en 30 de Mayo de 2020, 21:10:23
¿que cambios hay en el EotS respecto a la segunda edición?

Hay un unboxing en este enlace.
https://youtu.be/LPrLy0XtVF0

ACV 8)

Celacanto

Cambios menores. Lo mas importante son cambios en el bot de solitario y sobre todo que incluye es escenario de South Pacific, que es un escenario con un mapa más pequeño y menos turnos y que está bien para empezar.

JCarlos

Gracias a los dos; lo del nuevo escenario no lo sabía, está bien, aún así tendré que pensarlo, tengo la 2ª de GMT

Celacanto

Puedes jugar el escenario con los componentes de la segunda edición perfectamente. Yo diría que solo merece la pena si quieres jugarlo con gente que no sepa inglés, eres de los que juega en solitario o bien quieres apoyar las ediciones de Devir.

segoviano

Cita de: peepermint en 30 de Mayo de 2020, 19:35:23
Acv, has dafo otra pista... son dos juegos y no uno compuesto de dos palabras... ;D

  Ahora si que apuesto por Churchill...y.... ::)

El Churchill ya estaba oficialmente anunciado. El otro a la derecha de la y... ya hay que especular, será una sola palabra? ;)
Ludoducto, juegos de mesa en Segovia: https://ludoducto.com

lostrikis

Cita de: acv en 30 de Mayo de 2020, 19:25:02
El equipo de traductores es amplio, pero hay 2 personas que suelen traducirlos, aunque tambien hacen otras traduciones para Devir y ellos para otros clientes. Lo que si se ha aumentado es la gente que traduce temas específicos, porque es especialista en el juego y además hace de revisor. En los créditos de los últimos juegos, podreis ver gente conocida.

HiS se acabo en Agosto pasado, pero tardo en entrar en producción, venta y distribución, por temas bastante ajenos y la complicación del producto. IdS esta listo a falta de un profreading final. Y los otros dos -------------- y --------------- (llenese a gusto, no dare más pistas) empiezan ahora su camino con la idea de estar el año que viene, pero el COVID a trastocado muchos planes de producción, por todos lados.
Que yo sepa la idea es como mínimo llegar a dos al año, desde TS, llevamos con IdS siete, más otras cosas que se han editado.

El tema de senderos de Gloria fue un error chino en el momento de imprimir y los dorsos de 2 ediciones en China es practicmaente imposible de "casar", por el tiraje corto y porque no se hace a pie de máquina el control con colorimetro.... no puedes ir a pie de imprenta  a comprobarlo.

ACV 8)
Lo entiendo perfectamente, era simple curiosidad. Cuando me contaron un poco por encima cómo iba el tema de las traducciones me sorprendió el grado de profesionalidad del sector. Gente centrada en IPs importantes (Lovecraft, Star Wars, Marvel,...) que prácticamente se dedican en exclusiva a ellas porque si no sería imposible. En ese momento entendí lo que ocurrió con Mage Wars. Desde fuera parece que es simplemente coger y traducir lo que te pongan delante y hay mucho más.

Este sector tiene lo peor del literario y del videojuego pero con la peor solución posible, que siempre pasa por gastar más dinero en imprimir de nuevo y encima con las deslocalización y lo que ello supone en tiempo.

Otra curiosidad que siempre tuve es si en las empresas del sector hay unos mínimos a nivel interno en los que basarse para decidir si se reimprime algo o no. Yo puedo asumir tener que imprimirme 3 cartas erratadas y entiendo que eso a una editorial le puede hacer polvo. A veces creo que somos demasiado escrupulosos por unas cuantas erratas y exigimos tener todo perfecto y eso es muy complicado. Recuerdo que antes si te comprabas un monitor o TV con X píxeles muertos había obligación de reponerlo pero las empresas tenían ese margen. Quizás debería haber algo similar en este mundillo para dar algo de margen a las editoriales y a la vez "obligarlas" a rectificar cuando no se cumplen esos mínimos.

afrikaner



Cita de: lostrikis en 29 de Mayo de 2020, 12:46:12
Las ediciones son envidiables y, de momento, quejas no ha habido más allá de las cartas aquellas del Senderos de Gloria que se soluciono satisfactoriamente (y que encima eran algo accesorio).

Lo de las cartas de Senderos de Gloria se solucionó satisfactoriamente si comprabas fundas opacas. Si no, no fue una solución satisfactoria que se pudieran distinguir del resto de las cartas a simple vista.
La BSK es como una panadería
Mis juegos | Axones y mazmorras

acv

Cita de: lostrikis en 30 de Mayo de 2020, 23:52:10
Cita de: acv en 30 de Mayo de 2020, 19:25:02
El equipo de traductores es amplio, pero hay 2 personas que suelen traducirlos, aunque tambien hacen otras traduciones para Devir y ellos para otros clientes. Lo que si se ha aumentado es la gente que traduce temas específicos, porque es especialista en el juego y además hace de revisor. En los créditos de los últimos juegos, podreis ver gente conocida.

HiS se acabo en Agosto pasado, pero tardo en entrar en producción, venta y distribución, por temas bastante ajenos y la complicación del producto. IdS esta listo a falta de un profreading final. Y los otros dos -------------- y --------------- (llenese a gusto, no dare más pistas) empiezan ahora su camino con la idea de estar el año que viene, pero el COVID a trastocado muchos planes de producción, por todos lados.
Que yo sepa la idea es como mínimo llegar a dos al año, desde TS, llevamos con IdS siete, más otras cosas que se han editado.

El tema de senderos de Gloria fue un error chino en el momento de imprimir y los dorsos de 2 ediciones en China es practicmaente imposible de "casar", por el tiraje corto y porque no se hace a pie de máquina el control con colorimetro.... no puedes ir a pie de imprenta  a comprobarlo.

ACV 8)
Lo entiendo perfectamente, era simple curiosidad. Cuando me contaron un poco por encima cómo iba el tema de las traducciones me sorprendió el grado de profesionalidad del sector. Gente centrada en IPs importantes (Lovecraft, Star Wars, Marvel,...) que prácticamente se dedican en exclusiva a ellas porque si no sería imposible. En ese momento entendí lo que ocurrió con Mage Wars. Desde fuera parece que es simplemente coger y traducir lo que te pongan delante y hay mucho más.

Este sector tiene lo peor del literario y del videojuego pero con la peor solución posible, que siempre pasa por gastar más dinero en imprimir de nuevo y encima con las deslocalización y lo que ello supone en tiempo.

Otra curiosidad que siempre tuve es si en las empresas del sector hay unos mínimos a nivel interno en los que basarse para decidir si se reimprime algo o no. Yo puedo asumir tener que imprimirme 3 cartas erratadas y entiendo que eso a una editorial le puede hacer polvo. A veces creo que somos demasiado escrupulosos por unas cuantas erratas y exigimos tener todo perfecto y eso es muy complicado. Recuerdo que antes si te comprabas un monitor o TV con X píxeles muertos había obligación de reponerlo pero las empresas tenían ese margen. Quizás debería haber algo similar en este mundillo para dar algo de margen a las editoriales y a la vez "obligarlas" a rectificar cuando no se cumplen esos mínimos.

Devir debe haber editado en los últimos 20 años, más de 300 juegos (no los he contado) y no siempre salen las cosas bien, en Mage Wars se juntaron problemas de traductores, de editorial original, de cambios de archivos y de tiempos... hay que admitirlos.

La politica es reimprimir siempre que afecte a la jugabilidad. En el caso que sea algo que afecte estéticamente o sea un errata ortotipográfica es evidente que no siempre, y se espera a una segunda edición si la hubiera, aunque que yo recuerde siempre se ha reimpreso cartas o elementos que puedan afectar al juego o reglamentos.

Lo que pasa que no siempre se puede reimprimir imediatamente y en algunos casos pueden pasar meses entre que "va y vuelve".
Pienso que cualquier editor ha de saber su limite y saber sus capacidades para estos casos, es practicamente poner límites.

ACV 8)

Trencavel_82

Cita de: segoviano en 30 de Mayo de 2020, 22:59:56
Cita de: peepermint en 30 de Mayo de 2020, 19:35:23
Acv, has dafo otra pista... son dos juegos y no uno compuesto de dos palabras... ;D

  Ahora si que apuesto por Churchill...y.... ::)

El Churchill ya estaba oficialmente anunciado. El otro a la derecha de la y... ya hay que especular, será una sola palabra? ;)

Polis, lucha por la hegemonía. Ya lo habían anunciado.