Welcome to La BSK. Please login or sign up.

15 de Marzo de 2025, 20:44:07

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Land Unter (Turn the Tide) en castellano por Ed.Primigenio

Iniciado por Sparco, 24 de Enero de 2020, 15:21:38

Tema anterior - Siguiente tema

Sparco

El título ya es bastante explicativo: Land Unter (Turn the Tide) saldrá en castellano por Ed.Primigenio en la segunda mitad de 2020.

https://edicionesprimigenio.com/publicaremos-una-edicion-propia-de-land-unter/

CitarStefan Dorra tiene juegos que nos encantan y su ya clásico juego de cartas «Land Unter» es uno de nuestros favoritos.

Como sabéis en Ediciones Primigenio acostumbramos a hacer ediciones propias cambiando el arte y diseño gráfico de los juegos que nos gustan (Crónicas, TimeBomb, Shibuya, Pares) y este «Land Unter» no será la excepción.

En el juego debemos evitar que nuestras ovejas (atrapadas en un faro) se ahoguen cuando sube la marea; es un tema alocado que le pega mucho al juego, además es el tema por el que se le conoce y el favorito de Stefan, hemos decidido mantenerlo.

Cada jugador tendrá un mazo de cartas creado al azar al inicio del juego (algunos serán mucho mejores que otros) y cada uno tendrá que vérselas con ese mazo para evitarla perder cada ronda. La gracia está en que durante la partida todos los jugadores terminarán jugando con todos los mazos, si empiezas con uno muy bueno debes saber que luego te tocará ese mazo tan malo de tu rival con el que no para de perder rondas, cuidado con reírse mucho de la «mala suerte» de los rivales... 😛

De las nuevas ilustraciones se va a ocupar Little Nessa (ya trabajó con nosotros en Ramen) tenemos muchas ganas de enseñaros el trabajo de la artista. Nuestra idea es hacer llegar el juego a las tiendas durante la segunda mitad de este 2020, próximamente confirmaremos precio y fecha.


No lo conocía y la verdad es que lo ponen bastante bien. Mis dieses a lo del rediseño gráfico, hasta ahora los juegos en los que han metido mano han quedado muy apañados.





Glück

¿La traducción incluirá el título? Parece una tarea más allá de lo posible traducir los títulos para según qué editoriales.

Mellizosky

El único filler recomendado por Black Meeple que he probado y se ha quedado. JOEGACO.


Pablo Mo

Que no quiten los flotadores miticos por diosssss

Pd. Es un top entre los fillers. Que grandes

ushikai

Cita de: Glück en 24 de Enero de 2020, 15:48:11
¿La traducción incluirá el título? Parece una tarea más allá de lo posible traducir los títulos para según qué editoriales.

Se va a traducir el título

CitarQue no quiten los flotadores miticos por diosssss

Se volverá a ilustrar pero manteniendo el tema
Análisis-Parálisis: www.analisisparalisis.es
Ediciones Primigenio: http://edicionesprimigenio.com/

luisjaenero

Mi colección

Baronet #222

Pez

Sí, es un juego que ha pasado relativamente desapercibido y a mi me encanta, no se si sería por el título en alemán o porqué, no obstante me alegra oír que saldrá una publicación en español y que más gente lo pruebe

ultron79

Mola más Land Unter que Turn the tide...¿Tierra abajo, será?

Pez

Cita de: ultron79 en 27 de Enero de 2020, 15:19:11
Mola más Land Unter que Turn the tide...¿Tierra abajo, será?

En inglés es cambio de marea, en alemán no se si tiene significado especial pero la traducción literal sí que sería algo así como que la tierra está abajo (del mar, entiendo)

afrikaner

Es cambio de marea en su traducción literal. En sentido figurado significa cambio de rumbo,  giro de los acontecimientos o algo similar.
La BSK es como una panadería
Mis juegos | Axones y mazmorras

Pablo Mo

Uff.
No veo tan fácil traducirlo a un buen título... la verdad.

Pero si me preguntan (que no lo van a hacer) por un titulo de este juego... a mi lo enseñaron como "Pasando el flotador"

herosilence

Cita de: Pez en 27 de Enero de 2020, 15:24:26
Cita de: ultron79 en 27 de Enero de 2020, 15:19:11
Mola más Land Unter que Turn the tide...¿Tierra abajo, será?

En inglés es cambio de marea, en alemán no se si tiene significado especial pero la traducción literal sí que sería algo así como que la tierra está abajo (del mar, entiendo)
Bajo el mar y ponen al cangrejo Sebastian de la sirenita en la portada. Top ventas sería.

Benetasch

Cita de: Pablo Mo en 27 de Enero de 2020, 17:58:48
Pero si me preguntan (que no lo van a hacer) por un titulo de este juego... a mi lo enseñaron como "Pasando el flotador"

"Que no se te caiga el flotador".

Pez

Cita de: Benetnasch en 28 de Enero de 2020, 10:22:15
Cita de: Pablo Mo en 27 de Enero de 2020, 17:58:48
Pero si me preguntan (que no lo van a hacer) por un titulo de este juego... a mi lo enseñaron como "Pasando el flotador"

"Que no se te caiga el flotador".

"Con el agua hasta el cuello"  ;)