Welcome to La BSK. Please login or sign up.

14 de Marzo de 2025, 22:12:51

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Dune 2019 [Traducción de baja calidad] Reflexión

Iniciado por toctopulus, 31 de Octubre de 2020, 13:11:19

Tema anterior - Siguiente tema

Cẻsar

¿Qué es eso de "una arma"? Todo lo demás pase, pero "una arma" clama al cielo...
- Mario, si eres un buen general sal y lucha.
- Si eres un buen general, oblígame a luchar aunque yo no quiera.

Zaranthir

Cita de: toctopulus en 19 de Noviembre de 2020, 10:40:54
Yo noto varios calcos del catalán. Me la juego a decir que han pillado una traducción de algún aficionado y sólo la han retocado (o ni eso).

Doy fe de que hay traducciones de aficionados muchísimo mejores que eso  >:( Más bien parece una traducción automática (y con un traductor automático bastante malo)

Al Swearengen

Cita de: Cẻsar en 19 de Noviembre de 2020, 12:20:04
¿Qué es eso de "una arma"? Todo lo demás pase, pero "una arma" clama al cielo...

Hay tanta basura que ni lo he marcado, se me ha pasado. Tengo más fotos del manual y la guía rápida, ya las subiré, ya te digo que es un vistazo rápido y salen a flote solas. Una que no encuentro ahora mismo es una que llama Especial a la Especia. En fin, una risa.

Cita de: Zaranthir en 19 de Noviembre de 2020, 13:48:50
Cita de: toctopulus en 19 de Noviembre de 2020, 10:40:54
Yo noto varios calcos del catalán. Me la juego a decir que han pillado una traducción de algún aficionado y sólo la han retocado (o ni eso).

Doy fe de que hay traducciones de aficionados muchísimo mejores que eso  >:( Más bien parece una traducción automática (y con un traductor automático bastante malo)

Ya te digo, esto tiene pinta de traductor automático cutre y sin leer lo que van a imprimir.
"Anunciar tus planes es una buena manera de escuchar a Dios reír"

Al Swearengen











Se hacen la picha un lio con la izquierda y la derecha. Todo el rato en el manual pone que la tormenta va hacia la izquierda, cuando en el tablero está claramente indicado que va hacia la derecha (en sentido anti-horario, mira que era fácil ponerlo así...
Y el hecho que los marcadores de facción se pongan en la misma zona por la que se tiene que colocar y mover el marcador de tormenta solo redondea la experiencia de producto desganado.
"Anunciar tus planes es una buena manera de escuchar a Dios reír"

Celacanto

Eso tiene pinta de que el traductor no tenia el manual final sino solo el texto y despues al maquetar se cambio la ubicación.

Al Swearengen

Sí, pero vamos, lo del ejemplo cambiado de lado es lo menos dentro del desastre. Es que es para revisarlo entero y volverlo a imprimir.
"Anunciar tus planes es una buena manera de escuchar a Dios reír"

Weaker

Soy muy fan de alguna de esas erratas [emoji23] Me encanta la de la movida.

AmberKnight

Cita de: Zaranthir en 19 de Noviembre de 2020, 13:48:50
Cita de: toctopulus en 19 de Noviembre de 2020, 10:40:54
Yo noto varios calcos del catalán. Me la juego a decir que han pillado una traducción de algún aficionado y sólo la han retocado (o ni eso).

Doy fe de que hay traducciones de aficionados muchísimo mejores que eso  >:( Más bien parece una traducción automática (y con un traductor automático bastante malo)

Como traductor/revisor que soy, suscribo lo que dices. Esa manera de expresarse y construir las frases no es natural. Aunque parezca mentira, los traductores volvemos a leer nuestros propios textos antes de enviarlos al cliente (y sí, aun así se escapan cosas y para eso están los revisores, para detectar esos gazapos antes de lanzar el producto al mercado). Es fácil ver que muchas de esas estructuras gramaticales suenan muy forzadas. Ese texto se ha pasado por un traductor automático de los de ahora (mejores que Google Translate pero que no son perfectos ni mucho menos) y se ha publicado sin revisar.
Saludos.

El Tiradados, el podcast especializado en juegos temáticos.
https://eltiradados.wordpress.com/
https://www.ivoox.com/podcast-tiradados_sq_f1700363_1.html

High priest

Pues ya podéis darle un buen tirón de orejas a la editorial en bgg.

krs666

Al final van a terminar por convencernos de que Devir no era tan mala....

Weaker

Son problemas diferentes. GF9 lo mete a un traductor. Devir no revisa los textos, cosa que alucina, porque basta pasarlo por el Word, que lo corrije.

Janalone

CAMPEON PPT 2022 🥇

*  Klaatu barada nikto  *           
                   
                       Iool
                     /[      ]\   *
                        || ||

RoninMax

Buenas! Una duda... ¿La versión de las erratas es la que vende directamente GF9 en Castellano?¿O es la versión de Asmodeé en castellano? ¿O ambas son la misma edición? Tengo un lío enorme. En una tienda web pone incluso que es de Wizart Coast y buscando las versiones en la BGG ni si quiera aparece que haya una versión en castellano. ¿Hay alguna versión "revisada" o con cartas para sustituir las que tienen erratas? Gracias!

Un saludo.

Zaranthir

Cita de: RoninMax en 07 de Febrero de 2021, 10:19:06
Buenas! Una duda... ¿La versión de las erratas es la que vende directamente GF9 en Castellano?¿O es la versión de Asmodeé en castellano? ¿O ambas son la misma edición? Tengo un lío enorme. En una tienda web pone incluso que es de Wizart Coast y buscando las versiones en la BGG ni si quiera aparece que haya una versión en castellano. ¿Hay alguna versión "revisada" o con cartas para sustituir las que tienen erratas? Gracias!

Un saludo.
Hasta donde yo se solo hay una edición en castellano que es la que vende GF9 (no se si Asmodee lo distribuirá o algo así) y la que tiene una traducción peor que tener el juego en inglés [emoji23]

Hantxo

Ostras. Pues es un juego que me quería comprar. Igual es hora de prestar más atencion a esas unidades en ingles de segunda mano...
Sino es por este hilo, me la lían fijo.