Welcome to La BSK. Please login or sign up.

16 de Marzo de 2025, 03:44:29

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Z-MAN GAMES PUBLICARÁ EL JUEGO DE PIRATAS "MERCHANTS & MARAUDERS"

Iniciado por Fran F G, 07 de Junio de 2010, 14:19:33

Tema anterior - Siguiente tema

Heiko



almagrorihuela

A mi me llega mañana desde Planetongames... a lo mejor lo llevo el Domingo a las INDOR ...
Mi Blog, ¡echadle un ojo! :D
http://drmeepple.blogspot.com/

almagrorihuela

Un tema mas... ¿como traducir Naval?
Ejemplo.
NPC Naval Ship... ¿Barco Naval NPC?
Naval puede significar algo de Marina... no se..
Mi Blog, ¡echadle un ojo! :D
http://drmeepple.blogspot.com/

Donegal

Thig crioch air an t-saoghal ach mairidh gaol agus ce?l

almagrorihuela

Yaya... me referia a NAVAL, ¿como traducirlo para que no quede raro?
Mi Blog, ¡echadle un ojo! :D
http://drmeepple.blogspot.com/

Sagres

#67
Cita de: almagrorihuela en 20 de Enero de 2011, 20:22:58
Yaya... me referia a NAVAL, ¿como traducirlo para que no quede raro?

OJU abra q ver la traducción q tas haciendo xD

Nah es coñá xo ten cuidao q aki no hay zombies ni marcianos eh!

Yo tb lo recibo d planeton :D
(\\      /)
\\\\ _ //
(=\'.\'=)
(\")_(\")
Conejitos is coming!
Baronet #47
Colección estancandose "CAMPAÑA NO A LOS 300!"

almagrorihuela

Cada uno es libre de imprimir luego lo que quiera :P xDD
Es que poner Barco Naval... me parece raro xDD para eso pregunto.
Mi Blog, ¡echadle un ojo! :D
http://drmeepple.blogspot.com/

dariodorado

Tal vez podrías traducirlo como una expresión. "Ship" traducirlo como "unidad" de tal manera que quedaría "unidad naval no capitaneada"... o algo así, no se.
Mis juguetitos que chulos son!

Y mi blog que parado esta!

almagrorihuela

#70
De momento lo he dejado como Barco Naval NPC a espera de encontrar un termino mejor.
Cuando termine con la Ayuda de Juego a lo mejor me pongo con el Manual.
No soy muy ducho editando PDFs asi que he tenido que quitarle el Fondo que tenia, que eran varias imagenes super puestas.
Asi es printer friendly :)

EDITO: En algunos contextos he visto que Naval puede significar militar o de guerra.
A lo mejor lo dejo como Barco Militar. o Barco de Guerra...
Todo sera cuestion de que en el Reglamento se entienda o escriba igual y no de pie a errores.
Mi Blog, ¡echadle un ojo! :D
http://drmeepple.blogspot.com/

Bicho


¡que casualidad! Te lo iba a comentar y lo acabas de escribir  :)

Es un termino que se refiere a la marina de guerra, como tú dices barcos de guerra.

El resto de dudas, estoy con lo apuntado (me chirriaba filibote pero es correcto, un tipo de barco mercante similar al galeón usado como nave de carga o auxiliiar -> http://es.wikipedia.org/wiki/Filibote). Un diez naútico para tí. :D Suerte con la tradu ;)

Nos vemos. A cuidarse.

soul crisis

 Llevo dos días que si sí que si no. Tiene buenísima pinta.


almagrorihuela

Yo creo que lo mejor es probarlo... ¡vente el Domingo a las INDOR! :D
Mi Blog, ¡echadle un ojo! :D
http://drmeepple.blogspot.com/