Welcome to La BSK. Please login or sign up.

16 de Marzo de 2025, 13:21:22

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Candamir (Reglamento en ingles)

Iniciado por burgales, 30 de Abril de 2011, 17:47:40

Tema anterior - Siguiente tema

burgales

Buenas, amiguetes!

Os traigo la traducción y maquetación del reglamento de uno de los juegos de la serie Catan. Se trata de Candamir, los primeros colonos de Catan.



La traducción la he hecho a partir del manual en inglés que colgó Fran F G aquí: http://www.labsk.net/index.php?topic=21142.0

Yo tengo la versión en alemán, pues lo adquirí hace tiempo y aún no estaba la oferta de la dracotienda de la edición en inglés (no me pagan comisión, no XD) en la que lo podéis encontrar a un magnífico precio.

Existe una traducción de las cartas que hizo Sagres, las podéis encontrar aquí: http://www.boardgamegeek.com/filepage/59958/cartas-de-aventura-en-castellano-by-sagres

Si algún día tengo tiempo es posible que maquete las cartas (si me da permiso Sagres, claro XD).

y después de esta pequeña chapa, os dejo el enlace.

Reglamento en español:
http://www.megaupload.com/?d=YF57W09A

Cartas de personaje:
http://www.megaupload.com/?d=R1WJE2PA

Tablero de jugador:
http://www.megaupload.com/?d=DCI1NC51


Reglamento en inglés:
http://mayfairgames.com/mfg-shop3/rules/MFG3030-Rules-V1_0.pdf

Cualquier fallo que veáis o sugerencia que tengáis serán bienvenidos.

Saludos

Fran F G

Un juego de Klaus Teuber bastante desconocido, que me gusta bastante.

Es un juego de aventuras al estilo ameritrash pero pasado completamente por el tamiz de los eurogames, una combinación muy curiosa que funciona muy bien, especialmente jugándolo a dos jugadores.

Muchas gracias por esta traducción.
Te toca jugar          La voz de su juego - Podcast          Baronet #94          Mis juegos en BGG          Cubos gelatinosos

VITAL

Este juego es grande y es un completo desconocido con muy malas críticas. Es injusto. Muchas gracias por la traduccion

Nefando

Gracias, largo tiempo lo he buscado

Nefando
Bienaventurados los Vikingos ya que sus cuernos eran falsos

burgales

La verdad es que es un juego curioso. Y que puede gustar a jugones (igual menos) pero sobre todo a no jugones, y puede tener su parte evangelizadora. A mi me llamó la atención y por eso me hice con una copia, esa "rareza" en la mezcla de las mecánicas me "sedujo" XD.

por cierto, quería comentaros que me pondré (no sé cuándo) a traducir también los tableros de jugador (primero tengo que buscar los textos en inglés) a parte de las cartas con la traducción de Sagres y REMAQUETARÉ el manual, pues fui un poco zoquete, y no miré si en la página web del autor estaba el original, y no es por quitar méritos a Fran FG, pero el scan tiene menos calidad que el de la página de mayfairgames. Y así podremos ver mejor las imágenes. Además, añadiré los términos también en alemán, por si alguien, como yo, tiene esta versión en vez de la inglesa.

Vamos, que os recomiendo que de momento no lo imprimáis (o si os da igual.. adelante ;)) porque pondré el manual en mejor calidad.

salud

amatde

contesto para seguir el hilo... este juego lo pillé sin más información por una oferta hace unos años y está sin estrenar ... creo que va a llegar el momento ... gracias...

saludos

burgales

Bueno, ya he remaquetado, con más pena que gloria, el reglamento del Candamir, basandome en la versión en inglés de la página de mayfair games.

He corregido también unas erratas de nombres y he añadido los términos en alemán para las pociones y las habilidades de los personajes.

El resultado lo podéis bajar de aquí:
http://www.megaupload.com/?d=YF57W09A

De todas formas, hay una cosilla que no me gusta cómo está y ahora no he sido capaz de explicarla bien, con lo cual no lo he podido cambiar. A ver si me ayudáis a traducirlo y dejarlo de una forma clara. Se encuentra en la página 4 del reglamento, cuando habla de las cartas de movimiento:
Citar
As soon as you reveal the "shuffle cards" board, the movement cards beneath
it are shuffled back together, a new movement deck is created, and you
continue your travels. When you have finished moving for the turn, the cards
you turned over are placed at the bottom of the movement deck.
yo lo he traducido muy malamente así:
Citar
Tan pronto como hayas desvelado el tablero de "cartas barajadas", las
cartas de movimiento debajo de él son barajadas de nuevo juntas
generando un nuevo mazo de cartas de movimiento y continuarás con
tu viaje. Cuando hayas acabado de moverte en el turno, las cartas que
diste la vuelta se colocan al final del mazo de cartas de movimiento.
pero me da que no se entiende nada xD

el reglamento en inglés lo tenéis aquí por si lo queréis para algo: http://mayfairgames.com/mfg-shop3/rules/MFG3030-Rules-V1_0.pdf


En cuanto a las cartas, que dije que las maquetaría con el texto de Sagres... la verdad es que he echado unas partidas, y he visto que el texto no se usa para nada salvo para dar ambientación. Al final, en las cartas, lo único que miras es la simbología, así que en principio no voy a maquetarlas a menos que alguien esté MUY MUY MUY interesado en ello :P

En breve me pondré con los tableros de personajes.

saludos

femeref

A ver que te parece así (he cambiado el nombre del tablero y añadido una frase al final del parrafo):

Tan pronto como reveles el tablero de "barajar cartas", todas las cartas de movimiento debajo de él son barajadas de nuevo para formar un nuevo mazo de cartas y poder continuar con tu viaje. Cuando hayas acabado todo tu movimiento en ese turno, las cartas que usaste se colocan al final de ese nuevo mazo, debajo del tablero de "barajar cartas".

Sagres

jajaja Obviamente campeón tienes mi permiso para maquetar las cartas xD
Ademas que fue una traducción en plan yo, muy rápida, vete tu a saber si alguien no se pone a revisarla y saca fallos xD Pero bueno, para meterte en el papel y el ambiente del juego pues es pasable.

Mil gracias por el reglamento maquetado! Gran trabajo!
+1 Karma a burgales

(\\      /)
\\\\ _ //
(=\'.\'=)
(\")_(\")
Conejitos is coming!
Baronet #47
Colección estancandose "CAMPAÑA NO A LOS 300!"

burgales

Cita de: femeref en 23 de Mayo de 2011, 09:36:38
A ver que te parece así (he cambiado el nombre del tablero y añadido una frase al final del parrafo):

Tan pronto como reveles el tablero de "barajar cartas", todas las cartas de movimiento debajo de él son barajadas de nuevo para formar un nuevo mazo de cartas y poder continuar con tu viaje. Cuando hayas acabado todo tu movimiento en ese turno, las cartas que usaste se colocan al final de ese nuevo mazo, debajo del tablero de "barajar cartas".
hombre, socio, te mando un privado por cierto XD.

El problema que le veo a esa traducción, igual que se la veo a la mía (aunque la tuya está mejor) es que es demasiado literal, y es demasiado "complicada" para algo que realmente es muy sencillo de hacer. Pero es que no me salen las palabras para explicarlo de forma sencilla, siempre se me queda muy enrevesado XD.

Cita de: Sagres en 23 de Mayo de 2011, 10:29:03
jajaja Obviamente campeón tienes mi permiso para maquetar las cartas xD
Ademas que fue una traducción en plan yo, muy rápida, vete tu a saber si alguien no se pone a revisarla y saca fallos xD Pero bueno, para meterte en el papel y el ambiente del juego pues es pasable.

Mil gracias por el reglamento maquetado! Gran trabajo!
+1 Karma a burgales
Como decía en el último mensaje, a priori no las voy a maquetar, pues no son necesarias para el juego. Con los símbolos te apañas, los textos son mera ambientación ;)
y gracias a ti por dejarme usarlas :P. El reglamento como tal.. pues bueno, es una traducción muy amateur, y la maquetación más de lo mismo

Fran F G

As soon as you reveal the "shuffle cards" board, the movement cards beneath
it are shuffled back together, a new movement deck is created, and you
continue your travels. When you have finished moving for the turn, the cards
you turned over are placed at the bottom of the movement deck.


Mi propuesta de traducción, aunque creo que también queda un poco complicado para lo que es. Parece de esas reglas que es mucho más fácil explicar con un ejemplo que con la regla en sí:

Cuando aparezca el tablero de "barajar cartas", todas las cartas de movimiento que estén debajo de éste se mezclan, se crea una nueva baraja de movimiento, y puedes continuar con tu viaje. Al terminar tu turno, las cartas de movimiento que hayas utilizado se colocan en el fondo de la baraja de movimiento.
Te toca jugar          La voz de su juego - Podcast          Baronet #94          Mis juegos en BGG          Cubos gelatinosos

burgales

Cita de: Fran F G en 23 de Mayo de 2011, 18:44:40
As soon as you reveal the "shuffle cards" board, the movement cards beneath
it are shuffled back together, a new movement deck is created, and you
continue your travels. When you have finished moving for the turn, the cards
you turned over are placed at the bottom of the movement deck.


Mi propuesta de traducción, aunque creo que también queda un poco complicado para lo que es. Parece de esas reglas que es mucho más fácil explicar con un ejemplo que con la regla en sí:

Cuando aparezca el tablero de "barajar cartas", todas las cartas de movimiento que estén debajo de éste se mezclan, se crea una nueva baraja de movimiento, y puedes continuar con tu viaje. Al terminar tu turno, las cartas de movimiento que hayas utilizado se colocan en el fondo de la baraja de movimiento.

De acuerdo en lo de que es una regla más fácil de explicar con ejemplo que escribir la regla en si xD.

Y la verdad es que la traducción me ha gustado bastante. se la he enseñado a mi hermano (que no tiene ni idea de cómo va la cosa) y es con la que mejor se ha enterado, así que si nadie dice otra alternativa (voy a dejar unos días mientras maqueto y traduzco los tableros de jugador) cuando acabe te "tomo prestada" la traducción y la cambio en el manual

saludos

Fran F G

Por supuesto, me encanta haber podido aportar mi granito de arena.

Y cada vez tengo más ganas de hacer una partida a Candamir.  :D
Te toca jugar          La voz de su juego - Podcast          Baronet #94          Mis juegos en BGG          Cubos gelatinosos

burgales

He sacado algo de tiempo esta noche, y he podido traducir y maquetar el tablero, así como las cartas de personaje (gracias a femeref que me las pasó ya listas para sólo poner el texto ;)). Lo he hecho un poco rápido, así que si véis fallos, no dudéis en comentarmelo.

Aquí os dejo los enlaces:
Cartas de personaje: http://www.megaupload.com/?d=R1WJE2PA
Tablero de jugador: http://www.megaupload.com/?d=DCI1NC51

Los pongo en el primer post también. Y si mañana nadie dice nah, añado la traducción de Fran, sobre el shuffle cards board XD.

En cuanto al juego, nosotros lo jugamos, y siendo lo que es, está bien, la verdad. Le veo un buen juego para jugar con no jugones, e incluso con jugones. Pero vamos, que no es un Caylus, como es obvio :). Le da un aire nuevo al catán



jupklass