Noticias:

Si tienes dudas contacta con cualquiera de los moderadores o administradores de la BSK.

Menú Principal
Welcome to La BSK. Please login or sign up.

17 de Marzo de 2025, 11:15:44

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Le Havre - Le Grand Hameau (Expansión tradumaquetada)

Iniciado por mrkaf, 06 de Septiembre de 2011, 03:22:49

Tema anterior - Siguiente tema

davarimar

Cita de: mortimer en 06 de Septiembre de 2011, 13:26:25
Impresas en mi copistería habitual, cortadas y enfundadas.  ;) Mil gracias.
¡Hola!:
Por saber, que nunca he llevado cosicas de estas a una copistería, ¿que cobran má o meno?...
¡Gracias.
Os vencí al Eclipse con la estrategia de los Manolitos.

mrkaf

#16
Cita de: mcfer2k en 08 de Septiembre de 2011, 11:46:25
Muchas gracias mrkaf, gran trabajo!!!

Sólo una pequeña pega: la carta GH15, Cannery Row, se podría traducir por "Fábrica de Conservas", ¿no? La carta en alemán no induce a ninguna duda...



El motivo de haber dejado Cannery Row http://en.wikipedia.org/wiki/Cannery_Row http://www.facebook.com/CanneryRow

Entiendo que es un giño a tal calle ya que si no habrían puesto 'Canning Factory' o 'Canning Industry' :P


alberto.aleja


mcfer2k

Cita de: mrkaf en 08 de Septiembre de 2011, 13:29:29
El motivo de haber dejado Cannery Row http://en.wikipedia.org/wiki/Cannery_Row http://www.facebook.com/CanneryRow

Entiendo que es un giño a tal calle ya que si no habrían puesto 'Canning Factory' o 'Canning Industry' :P


En efecto, pero creo que pocos conocerán la calle/libro/película... En cualquier caso, en la versión alemana no la han utilizado.

mrkaf

Partimos de la versión UK no de la alemana :P

De todos modos para contentar a todo el mundo he incluido otra copia de la carta con la traducción alemana para que useis la que prefiráis, tanto en el PDF como suelta. ;) Asin que toca descargar de nuevo si quereis la nueva carta, sorry :P

jimmy_sto

Buenas! una vez impresas las cartas y repasando sus efectos con la "Extensive Le Havre Building Reference and Strategy Guide" me he encontrado con una errata en la carta GH05 "Fábrica de Peletería" donde pone "Por cada Piel" debería poner "Por cada Cuero" por lo demas todo correcto.
Vuevo a felicitar y agradecer a Mrkaf su trabajo.

mrkaf

#21
Cita de: jimmy_sto en 09 de Septiembre de 2011, 11:58:38
Buenas! una vez impresas las cartas y repasando sus efectos con la "Extensive Le Havre Building Reference and Strategy Guide" me he encontrado con una errata en la carta GH05 "Fábrica de Peletería" donde pone "Por cada Piel" debería poner "Por cada Cuero" por lo demas todo correcto.
Vuevo a felicitar y agradecer a Mrkaf su trabajo.

Entonces el icono de piel está mal y ha de ser cuero, no? o el icono esta bien y la gamba está en el texto? ???

EDITO: revisando la guia se me ha encendido una bombilla y he pillado el sentido de la carta, por cada cuero que poseas puedes cambiar pieles, si no tienes cueros pues ajo y agua. Uno que está espeso :P Como la carreteria que por cada Hierro puedes cambiar madera.

mcfer2k

Cita de: mrkaf en 09 de Septiembre de 2011, 13:09:15
Entonces el icono de piel está mal y ha de ser cuero, no? o el icono esta bien y la gamba está en el texto? ???

Tanto icono como texto están bien, en ambas versiones EN y DE. Fíjate que en el texto pone "Leather" y en la ficha "Hides". Gracias de nuevo.

mrkaf

Cita de: mcfer2k en 09 de Septiembre de 2011, 13:16:10
Tanto icono como texto están bien, en ambas versiones EN y DE. Fíjate que en el texto pone "Leather" y en la ficha "Hides". Gracias de nuevo.


si eso lo veo yo tambien ;D era que no habia pillado el sentido a la carta

mrkaf

Corregidas las cartas, incluidas en el pdf principal y he creado otro solo con esas dos para quienes hubiesen imprimido todas ;)

mcfer2k

Cita de: mrkaf en 09 de Septiembre de 2011, 13:45:21
Corregidas las cartas, incluidas en el pdf principal y he creado otro solo con esas dos para quienes hubiesen imprimido todas ;)

Menuda rapidez y qué bien. Ha quedado estupendo.

Mil gracias de nuevo!

mrkaf

#26
Ya están las cartas de Essen, echadlas un ojo por si hay errores ;)

http://img853.imageshack.us/img853/7398/essenp.jpg

EDITO: Ya he visto una, falta el acento a 'colocalo' en la carta de Retrete ;D

Jsper

Cita de: mrkaf en 12 de Septiembre de 2011, 21:07:22
Ya están las cartas de Essen, echadlas un ojo por si hay errores ;)

http://img853.imageshack.us/img853/7398/essenp.jpg

EDITO: Ya he visto una, falta el acento a 'colocalo' en la carta de Retrete ;D

¡Tooooomaaaaa!

Esta noche le echo un buen vistazo. Gracias  ;)
¡Busco fanzine Mondo Brutto nº1 y ofrezco juegos!

Me invaden más de 500

http://doceartistasyungandul.blogspot.com.es/

mcfer2k

Cita de: mrkaf en 12 de Septiembre de 2011, 21:07:22
Ya están las cartas de Essen, echadlas un ojo por si hay errores ;)

http://img853.imageshack.us/img853/7398/essenp.jpg

EDITO: Ya he visto una, falta el acento a 'colocalo' en la carta de Retrete ;D

Ya lo he mirado y me parece que todo está correcto. Las traducciones de algunas cartas... no sé si son las más acertadas: Solar, Resero, Antro, Retrete (Aseos Públicos?). Pero lo dejo a tu decisión, ya que tú eres el traductor  ;)

Gracias

Celacanto

A mi antro me encanta  :D :D

Yo igual cambiaba por aseos públicos y barrio obrero (aunque sea cottage casitas suena raro) Resero en cambio suena raro pero según la RAE es correcto.

Cuando estén en formato artscow las maqueto.