Welcome to La BSK. Please login or sign up.

19 de Marzo de 2025, 15:08:02

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir

Iniciado por pedrotronic, 15 de Abril de 2012, 15:19:45

Tema anterior - Siguiente tema

Hagel

Cita de: Tío Trasgo en 16 de Abril de 2012, 16:10:21
Entonces si todos estamos de acuerdo en que es una mala traducción y que debería haberse puesto de otra forma, ¿cual es el problema?. ¿Es una discusión de galgos y podencos?.

Pues la diferencia es que, si una carta tiene una errata, todo el mundo que la juegue sin saberlo, la va a jugar mal. Si lo que tiene es una redacción que puede inducir a errores de interpretación, pues habrá gente que la juegue bien y otros que la jueguen mal.

Trampington


jesusfull

Cita de: Perceval_ftw en 16 de Abril de 2012, 15:04:24
No voy a entrar en este tipo de justificaciones porqué me parece rizar el rizo cosa mala... y tener que buscar definiciones para interpretar una carta sólo nos da la razón. La carta no está clara e induce a error, que le queréis llamar fallo de redacción porqué es lo correcto, estupendo, pues es un fallo de redacción de traca.
Totalmente de acuerdo, a pesar de ser el citado, je.

Profesor Taratonga

Cita de: Hagel en 16 de Abril de 2012, 16:14:56
Pues la diferencia es que, si una carta tiene una errata, todo el mundo que la juegue sin saberlo, la va a jugar mal. Si lo que tiene es una redacción que puede inducir a errores de interpretación, pues habrá gente que la juegue bien y otros que la jueguen mal.

continuemos con si son galgos o podencos. O los angeles tenían sexo.

No es exacto lo que dices una errata bien puede hacer que un texto se vuelva inteligible o ambiguo. Y haya quien juegue bien o mal exactamente lo mismo que con una mala redacción.
Un ejemplo sacado del mismo TS la errata de la carta Sudamerica, dice Guerra tardía y habrá quien haga caso de la hoja de referencia y la juegue en guerra media y quien no lo haga. unos jugaran bien y otros no.

Este hilo va a hacer que me vuelva loco. Por cierto son podencos. (y los amorcillos tenían pitilín)

negroscuro

#64
No entiendo porque tanta discussion:

1º la redaccion es confusa: "si no lidera" pues si, puede dar lugar a confusion... solo con eso estamos planteando que si se lidera en solitario o no.

2º el texto de la carta en ingles es clarisimo:
"Card: #80 Ops 2: 'One Small Step...' - MID WAR
If you are behind on the Space Race track, play this card
to move your marker two boxes forward on the Space Race
Track, gaining the VP value of the second box only."


Si vas por detras en el marcador de carrera espacial, ya esta... clarisimo, ha sido una desafortunada traduccion.


Respecto a la informatica ahi como informatico estoy de acuerdo. La gente "normal" se limita a leer sin caer en todas las posibilidades, que es lo que nos enseñan a ver en 1º de carrera. Nos meten caña con la logica. Desde luego este tipo de mentalidad o manera de ver las cosas evita reglamentos ambiguos y tener que tirar de FAQs.

Si no vas por delante es que estas empatado o vas por detras, es asi de simple, hay que darse cuenta de que no necesariamente vas por detras, puedes ir empatado.

Hagel

#65
Cita de: Hollyhock en 16 de Abril de 2012, 16:21:27
Tu interpretación, al contrario, es sumamente antiintuitiva, y tú mismo reconoces que se te ocurrió a posteriori tras darle unas cuantas vueltas.

Perdona Hollyhock, pero yo nunca he dicho eso. Precisamente defiendo mi postura porque desde un primer momento he entendido que la interpretación de la carta de la edición de Devir y la de inglesa son equivalentes, aunque el texto de una sea más fácilmente comprensible que el de la otra.

Cita de: Hollyhock en 16 de Abril de 2012, 16:21:27
Si lees "si A no lidera a B", sabes que se están refiriendo a "if(A<=B)".

En esto estamos de acuerdo, pero el problema es que la frase no dice eso. La cuestión es que la condición de la carta no es "no liderar a tu rival", que en ese caso da pie a que tenga efecto en caso de empate, sino que la condición es "no liderar un aspecto del juego", en el que ambos contendientes pueden estar "igualados/empatados" en el liderato.

Profesor Taratonga

Cita de: Hagel en 16 de Abril de 2012, 16:46:03
Perdona Hollyhock, pero yo nunca he dicho eso. Precisamente defiendo mi postura porque desde un primer momento he entendido que la interpretación de la carta de la edición de Devir y la de inglesa son equivalentes, aunque el texto de una sea más fácilmente comprensible que el de la otra.

En esto estamos de acuerdo, pero el problema es que la frase no dice eso. La cuestión es que la condición de la carta no es "liderar a tu rival", que en ese caso queda claro "quien va por delante de quien", sino que la condición es liderar un aspecto del juego, en el que ambos contendientes pueden estar "igualados/empatado".

Un ejemplo

Reykiavik 1972 Match Fischer vs Spassky

Tras imponerse Fischer en la 5ª partida del duelo por el trono mundial del ajedrez, ambos lideran ahora la clasificación con 2´5 puntos.

¿te suena bien? Vale que en el Marca son capaces de esto y mucho más. Pero a mi me daría la risa tonta si lo leo.

Trampington

Según una corriente de opinión habría que cambiar la carta porque induce a error y según la otra corriente de opinión habría que cambiar la carta porque está mal traducida.

::)

Pues yo disiento de todos vosotros y creo que voy a pedir que se deje la carta como está y que se cobre más por el juego porque incluye el subjuego de "interpreta la carta" que garantiza más horas de diversión en una partida del twilight strugle.

Némesis

Perdón por entrar al trapo...

La errata del tablero (estados del sureste - sudoeste; y encima mal escrito) será de toda la importancia cero que queráis, pero desde luego era el error más evitable. Bastaba con saber dónde está el este y dónde el oeste.

Lo siento en el alma, pero eso demuestra que el juego está mal revisado. Es humano y comprensible, pero es así.

Me dedico profesionalmente a la corrección de textos, y francamente, enviaré un currículum a Devir por si creen que les puedo hacer algún servicio.

Profesor Taratonga

Cita de: Némesis en 16 de Abril de 2012, 17:01:01
Perdón por entrar al trapo...

La errata del tablero (estados del sureste - sudoeste; y encima mal escrito) será de toda la importancia cero que queráis, pero desde luego era la más evitable. Bastaba con saber dónde está el este y dónde el oeste.

Lo siento en el alma, pero eso demuestra que el juego está mal revisado. Es humano y comprensible, pero es así.

Me dedico profesionalmente a la corrección de textos, y francamente, enviaré un currículum a Devir por si creen que les puedo hacer algún servicio.

Jo, pero si te dedicas a la corrección de textos, eres el primero que sabes que muchos errores no sé cometen por no saber. (es que me parece de traca eso de acusar de no saber donde está el este y el oeste)

Némesis

Cita de: Lev Mishkin en 16 de Abril de 2012, 17:03:34 Jo, pero si te dedicas a la corrección de textos, eres el primero que sabes que muchos errores no sé cometen por no saber. (es que me parece de traca eso de acusar de no saber donde está el este y el oeste)

Pero sí por no fijarse. Un error así llama la atención, es lo único que quería apuntar. No era una acusación.

Trampington

Cita de: Némesis en 16 de Abril de 2012, 17:05:10
Pero sí por no fijarse. Un error así llama la atención, es lo único que quería apuntar. No era una acusación.

Pero eso es algo muy patrio. La traducción la habrá hecho uno solo trabajando a contrareloj para cumplir con las fechas de publicación. Como mucho dos, uno traduciendo y otro maquetando y serán los mismos que han revisado todo también deprisa y corriendo porque hay que cumplir con las fechas de entrega. Añade a eso que seguramente el o los traductores/revisores tendrán su trabajo habitual porque de esto solo no se vive y ya tienes la ecuación para que aparezcan erratas así.

Némesis

#72
Cita de: Tío Trasgo en 16 de Abril de 2012, 17:10:37 Añade a eso que seguramente el o los traductores/revisores tendrán su trabajo habitual porque de esto solo no se vive y ya tienes la ecuación para que aparezcan erratas así.

Y a eso me refería, justamente. Para detectar erratas uno tiene que estar concentrado al 500% o se cuelan hasta en la portada (¡¡¡y lo digo porque a mí me ha pasado!!!). Lo que pone en evidencia el error del tablero es que no la ha habido. Eso quería yo decir.

Ahora, ¿es humano equivocarse? Por supuesto, faltaría más... No soy en absoluto partidario de poner a Devir en la picota, menos aún viendo la gran calidad de la edición que han hecho de este juegazo. Pero la corrección/revisión está poco mimada. Eso es un hecho.

Hagel

#73
Cita de: Lev Mishkin en 16 de Abril de 2012, 16:53:37
Un ejemplo

Reykiavik 1972 Match Fischer vs Spassky

Tras imponerse Fischer en la 5ª partida del duelo por el trono mundial del ajedrez, ambos lideran ahora la clasificación con 2´5 puntos.

¿te suena bien? Vale que en el Marca son capaces de esto y mucho más. Pero a mi me daría la risa tonta si lo leo.

No, sonar no suena bien (lo he dicho desde el principio) pero eso no implica que no sea correcto. Pongamos un ejemplo: supón que al redactor de la noticia le dicen:

"Si el jugador Fischer (o Spassky) no lidera el mundial de ajedrez, quitaremos su foto de la noticia."

¿Tu quitarías la foto de Fischer (o de Spassky) de la noticia? No, ¿verdad? Porque sí esta liderando el mundial de ajedrez.

Supongamos que en lugar de jugar al ajedrez, están jugando al TS y ambos están empatados en la carrera espacial. Fischer juega la carta "Un pequeño paso para el hombre"...

"Si el jugador no lidera la carrera espacial, puede adelantar su indicador en la misma 2 casillas."

¿Interpretas que Fischer puede "adelantar su indicador en la misma 2 casillas"? Tampoco, ¿verdad? Porque USA y URSS sí estan liderando la carrera espacial.

Maese Camara

Virging Queen, a punto de salir la primera hornada... y viene precedido de su predecesor, el HIS.
Tienes 10 segundos para imaginar... si no se te ha ocurrido nada deberías ver menos tele...