Welcome to La BSK. Please login or sign up.

31 de Marzo de 2025, 03:49:26

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Virgin Queen cartas en español

Iniciado por tostador, 17 de Junio de 2012, 19:47:34

Tema anterior - Siguiente tema

tostador

Sin ánimo de competir con qec, que se ha currado la traducción del reglamento, escenarios y cartas, aquí pongo las cartas traducidas del Virgin Queen que ya tenía muy avanzadas, a falta de revisarlas, cuando él puso las suyas.

El tamaño es el de las cartas originales. Sólo hay que tener cuidado de que el adobe reader no tenga por defecto "Reducir a área de impresión" como hace el mio.

En la última actualización de las erratas, de 28 de junio, se añade texto a la carta 74. Actualizo el enlace con la carta corregida y añado un pdf con sólo esa carta para no tener que imprimir la hoja entera:

Cartas Virgin Queen 1.1

https://www.box.com/s/655341b4ba936a56c5b3

Carta nº 74 corregida

https://www.box.com/s/fb88323ca19736f414e7
Mis juegos

www.almudenaromero.com

gatoamr

Mis juegos.
Sufrido Baronet del 25 al 31 de Octubre

XUAN

Muchas gracias Tostador.
Este es más fácil de imprimir que el anterior.
;)

Fer78

#3
Al seguir el enlace me dice que el archivo ha sido borrado. ¿Lo podriais subir de nuevo?.

A la tercera me ha funcionado...

Gracias!

Saludos!


JavideNuln-Beren

Hola a Tod@s:

Estas tres cartas mantienen el texto en francés....

- Carta 33, pone "Gouvernante de France"

- Carta 42, pone "L'escadron volant de Catalina"

- Carta 53, pone "Grand Tour"

Es curioso, ya que las restantes cartas si están traducidas, ¿no?.... ¿Es una errata?

tostador

Cita de: JavideNuln-Beren en 18 de Junio de 2012, 17:21:50
Hola a Tod@s:

Estas tres cartas mantienen el texto en francés....

- Carta 33, pone "Gouvernante de France"

- Carta 42, pone "L'escadron volant de Catalina"

- Carta 53, pone "Grand Tour"

Es curioso, ya que las restantes cartas si están traducidas, ¿no?.... ¿Es una errata?


La 33 venía en francés, por lo que yo también la dejé en francés.
La 42 se refiere a un grupo de damas de la Corte de Catalina de Medicis que actuaban como espias y las conocían como L'escadron volant, el escuadron volante. Traducido me sonaba horrible, por lo que lo dejé en francés, que suena mejor y se entiende lo que dice.
La 53 la dejé en inglés porque es una de esas cosas que tienen difícil traducción y al final se conoce por la expresión en inglés. Era el viaje por Europa que pusieron de moda las clases acomodadas inglesas para que los jóvenes viesen mundo. Vamos, como los Erasmus  ;D
Mis juegos

www.almudenaromero.com

JavideNuln-Beren

Hola a Tod@s:

Muchas gracias por las aclaraciones.... Esta mas que justificado dejar el texto como lo has dejado.



masama

¡¡ Gracias por este Gran trabajo !!.... ;D ;D
Contamos historias de héroes para recordarnos que nosotros también podemos ser grandes

 
  My Little Wars

XUAN

Cita de: tostador en 18 de Junio de 2012, 19:10:18
La 33 venía en francés, por lo que yo también la dejé en francés.
La 42 se refiere a un grupo de damas de la Corte de Catalina de Medicis que actuaban como espias y las conocían como L'escadron volant, el escuadron volante. Traducido me sonaba horrible, por lo que lo dejé en francés, que suena mejor y se entiende lo que dice.
La 53 la dejé en inglés porque es una de esas cosas que tienen difícil traducción y al final se conoce por la expresión en inglés. Era el viaje por Europa que pusieron de moda las clases acomodadas inglesas para que los jóvenes viesen mundo. Vamos, como los Erasmus  ;D

¡Qué erudición!
:o
Muchas gracias de nuevo.
Ya me siento más seguro en las partidas.
;)

Gand-Alf

#10
Aunque no lo ha dicho tostador, yo también he colaborado un poquito y me he encargado sobretodo de los títulos de las cartas :P

Esas cartas en la versión inglesa también salen en francés. Igual que la de Il Piccolo Soccorso está en italiano. Esas no las hemos traducido.


P.D. Los textos de las cartas no me los he mirado porque estoy ahora metido en una remaquetación de las mismas. Me parece muy feucho el formato de GMT y quiero darles un aire más molón.
Juegos en venta

(\     /)
\\ _ //
(='.'=)
(")_(") Baronet #122 - 24/09/2012 - Gand-Alf

tostador

Cita de: Gand-Alf en 19 de Junio de 2012, 12:02:25
Aunque no lo ha dicho tostador, yo también he colaborado un poquito y me he encargado sobretodo de los títulos de las cartas :P

Cierto, Gand-Alf y Zaranthir colaboraron en la revisión y les di las gracias en "Traducciones en proceso" pero no aquí. Todas las reclamaciones, a ellos  ;D.
Mis juegos

www.almudenaromero.com

Gand-Alf

Además yo sigo convencido de que La Armada Española aquí la hemos conocido toda la vida como La Armada Invencible, a pesar de que el nombre lo pusieran los ingleses y ellos la conozcan más como Spanish Armada. Al final se quedó como Gran Armada porque no nos poníamos de acuerdo. Cuando lo tradumaquete yo será la Armada Invencible :D
Juegos en venta

(\     /)
\\ _ //
(='.'=)
(")_(") Baronet #122 - 24/09/2012 - Gand-Alf

XUAN

Cita de: Gand-Alf en 19 de Junio de 2012, 12:32:55
Además yo sigo convencido de que La Armada Española aquí la hemos conocido toda la vida como La Armada Invencible, a pesar de que el nombre lo pusieran los ingleses y ellos la conozcan más como Spanish Armada. Al final se quedó como Gran Armada porque no nos poníamos de acuerdo. Cuando lo tradumaquete yo será la Armada Invencible :D

INVENCIBLE !!!
INVENCIBLE !!!!

Claro que sí.
Gracias por tu colaboración, también.

Fer78

Cita de: Gand-Alf en 19 de Junio de 2012, 12:02:25
Aunque no lo ha dicho tostador, yo también he colaborado un poquito y me he encargado sobretodo de los títulos de las cartas :P

Esas cartas en la versión inglesa también salen en francés. Igual que la de Il Piccolo Soccorso está en italiano. Esas no las hemos traducido.


P.D. Los textos de las cartas no me los he mirado porque estoy ahora metido en una remaquetación de las mismas. Me parece muy feucho el formato de GMT y quiero darles un aire más molón.

Ánimo con la remaquetación!. Si aceptas sugerencias te diré que la hagas a alta resolucion para que se pueda hacer en Artscow!.

Gracias y ánimo!

Fer