Alguien tiene las reglas traducidas? Tiene buena pinta y me gustaría echarlas un vistazo
Aquí está el enlace de las reglas traducidas y maquetadas.
https://www.box.com/s/09lf2r2la7wmvskufdly
Gracias a Kanito8a.
Edito: Dejo el enlace al hilo donde podéis encontrar la traducción del libro de escenarios
http://www.labsk.net/index.php?topic=87202.0;topicseen
Me uno a la petición...
Ahí va, un mostoleño!! ;D
Otro que las quiere
A ver... se que me voy a meter en un jardín pero... ::) no-conozco-el-peligro es mi apellido ;D
Son unas 44 páginas de manual, repleto de ejemplos, imágenes y una maquetación colorista y abundante, visualmente espectacular, que sería una pena que se perdiese.
No me importa apuntarme (a) la traducción pero sería una pena/crimen/herejía hacer una traducción sólo del texto y yo de maquetación Photshop/Quark/etc. cero patatero. Si alquien se anima a maquetarlo (por ejemplo, dejar el .pdf original vacío, sin texto y luego rellenarlo con los textos traducidos, repetando tipografía, etc. Seguro que se puede, así me dá que han hecho la tradumaquetación en italiano y ha quedado como el original, pero yo no sé hacerlo), yo me animo a traducirlo (sea como fuera, va a llevar su tiempo). Si alguien se anima y sois capaces de ser pacientes, podeis contar conmigo.
Nos vemos. A cuidarse.
elqueaprende (antes acabo la de Interstellar Mayhem ;)) y moriarty (ya te voy a dar a tí yo)... ¡¡liantes!! :D (uno en vivo y en directo y el otro desde la distancia ;D ;D .¿No preferís algo más contenidito y espartano tipo Phantom League o similar?
Estoy viendo el tema, pero los editores son receptivos a colgar la traducción en su propia página web, así que a lo mejor hasta mandarían material gráfico original.
http://forum.earthreborn.ludically.com/viewtopic.php?f=40&t=389#p2032
(http://forum.earthreborn.ludically.com/viewtopic.php?f=40&t=389#p2032)
Mientras te veo lo de las imágenes, a lo mejor es más sencillo de lo que parece, que los manuales pesan mucho (44 Mb) y eso siempre es bueno.
Reglamento (http://ovh.ludically.com/earthreborn/EarthReborn.RuleBook.EN.v1a.opt.pdf)
Official Background & Scenario Book (http://ovh.ludically.com/earthreborn/EarthReborn.ScenarioBook.EN.v1a.opt.pdf)
MUCHO MACHO, Bicho, MUCHO MACHO :D
Yo puedo echar una mano con lo de la maquetación ;)
Bueno, pues si te animas... ::) :D, no va a quedar más excusa ;D
Mañana traduzco un par de páginas y te las mando. Haces tu magia y si quedamos contentos pues nos embarcamos y... "from lost to the river" ;D ;D
Nos vemos. A cuidarse.
Yo me apunto a la traducción.
Echo una mano vamos.
Repartimos páginas o vosotros me decís como lo hacemos.
Estamos en contacto
Yo también puedo echar una mano. Pero solo en la traducción que de maquetar no tengo ni idea
tal y como comenté, le he mandado al bueno de salpikaespuma, maquetador voluntario oficial, un par de paginillas a ver que tal nos entendemos. Con lo que sea, decidimos si nos liamos la manta a la cabeza, si hace falta la colaboración de alguno mas, etc.
Nos vemos. A cuidarse.
Yo lo edite la noche pasada con el Illustrator CS3, y solo encontre un problema. Cuando querias poner un parrafo en negrita, para copiar pegar, solo podias coger lianea por linea, al hacerlo en varias veces con el mayusculas pisado y llevarlo al traductor, se desordena todo, este es el maor prolema que yo veo, o que a mi me pasa. Si no fuera por esto, creo que no seria tan dificil, probé a cambiar algunas linas y quedó de categoria.
Tenéis todo mi afecto, apoyo, moral y mis cervezas en este proytecto que si keréis nos repartimos y vamos traduciendo... ;D
¿Esto se ha quedado parado?
Como va la cosa, lo digo para ponerme yo a traducir algo o no, para no duplicar trabajo.
Pues lo que dije anteriormente. Yo le mandé un para de paginas traducidas a salpikaespuma para que las maquetase y ver como quedaba. Si todos estabamos contentos pues seguíamos adelante. No sé nada, estará liado supongo. Por mi parte he seguido traduciendo páginas a la espera de su mensaje o en el peor de los casos, buscar otro maquetador, para ir adelantando trabajo pero no volcado 100% en ello (estoy con otras traducciones) hasta saber por donde tira el asunto . Es lo que tiene esto de los trabajos colaborativos ;)
Nos vemos. Cuídate.
Cita de: Bicho en 04 de Febrero de 2011, 10:42:22
Pues lo que dije anteriormente. Yo le mandé un para de paginas traducidas a salpikaespuma para que las maquetase y ver como quedaba. Si todos estabamos contentos pues seguíamos adelante. No sé nada, estará liado supongo. Por mi parte he seguido traduciendo páginas a la espera de su mensaje o en el peor de los casos, buscar otro maquetador, para ir adelantando trabajo pero no volcado 100% en ello (estoy con otras traducciones) hasta saber por donde tira el asunto . Es lo que tiene esto de los trabajos colaborativos ;)
Nos vemos. Cuídate.
Yep, efectivamente ahora estoy muy liado con el curso ( en ves de hacer tareas me pongo a jugar ::) ) y cuando me comprometí no me pude descargar las reglas, se me queda colgado siempre. Este finde no voy a poder pero la semana que viene si tendré más tiempo y puedo probar a ver.
Saludos.
¿Como va esto?Estoy muy interesado, la compra del juego depende de vosotros... ;D ;D ;D
Gracias por hacerlo. ;)
Pues lo dicho anteriormente... ;D
... con la novedad que kalamidad21 se ofreció también como posible maquetador y le mandé las mísmas dos páginas que a salpikaespuma pero han debido morir en el intento ;) (no me extraña, hay curro para aburrir :o), ya que no tengo noticias de ninguno de los dos :D
Tranquilidad, poca pero que dure. ;) Como diría aquel... "estamos trabahandou en ellou" (dígasé con acento del antiguo oso Yogui) :D :D :D
Cita de: Bicho en 11 de Febrero de 2011, 19:28:27
Pues lo dicho anteriormente... ;D
... con la novedad que kalamidad21 se ofreció también como posible maquetador y le mandé las mísmas dos páginas que a salpikaespuma pero han debido morir en el intento ;) (no me extraña, hay curro para aburrir :o), ya que no tengo noticias de ninguno de los dos :D
Tranquilidad, poca pero que dure. ;) Como diría aquel... "estamos trabahandou en ellou" (dígasé con acento del antiguo oso Yogui) :D :D :D
a ver si el fin de semana me puedo meter en ello, que durante la semana ando muy liado.
¿Y qué opináis de traducir primero la hoja de ayuda rápida qeu hay en la bgg?
http://boardgamegeek.com/filepage/62885/quick-rules-reference-v2
¿Como va el proyecto?¿Ha avanzado la traducción? ::)
Bueno, otro que se apunta al 'gorroneo' de la traducción ajena ;D (A la par que se agradece la iniciativa, ya que también le tengo montón de ganas, y tengo que contenerme para no echar mano del talonario xDD)
Es que en esta traducción hay tela que cortar, sin desmerecer otros proyectos (por ejemplo, me viene a la cabeza la fantástica labor que está haciendo gelete con república de roma).
Lo suyazo sería organizarse un poquito, por que entre reglas y escenarios hay bastante texto.
Personalmente, no estoy teniendo problemas para enterarme de todo (tengo leidas las reglas hasta el escenario 6 o 7), pero creo que es un trabajo que merece la pena.
Por otra parte, ¿qué sabemos de escenarios oficiales? Yo tengo una serie dirigida a 3-4 jugadores, pendiente de estreno, pero ¿hay algo nuevo?
Yo lo tengo traducido y maquetado a algo mas del 50%.
Paciencia :)
Saludos.
tío grandeeeeee!!!
Ya ves, gran noticia !
Que Tempus guie tu trabajo...
Un saludo
Cita de: wulfgar24 en 16 de Marzo de 2011, 11:33:08
Yo lo tengo traducido y maquetado a algo mas del 50%.
Paciencia :)
Saludos.
:-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-* :-*
Je je je je ... me vais a ruborizar. :)
En breve publicare un avance, que incluira la primera parte del manual, las reglas suficientes como para empezar a "pegarse" un poquito con el juego y justo antes de iniciar la parte de los escenarios dedicados a aprender cada una de las ordenes avanzadas.
Saludos.
Esto, la verdad que no me va a venir demasiado bien, sobre todo para mi bolsillo ;D
(Pero nada, nada, tú ni caso a mi conciencia y a seguir con lo tuyo, se agradece el currele.)
Vaya... no había visto este hilo.
wulgfar24, si necesitas ayuda con la maquetación, aquí me tienes.
Y muchísimas gracias por el curro que te estás dando.
Un saludo
Cita de: Liquid326 en 23 de Marzo de 2011, 09:14:23
Vaya... no había visto este hilo.
wulgfar24, si necesitas ayuda con la maquetación, aquí me tienes.
Y muchísimas gracias por el curro que te estás dando.
Un saludo
OK, gracias por el ofrecimiento.
De momento me apaño, ya te contaré.
Saludos.
Muchas gracias Wulgar!
Con gente así por la vida da gusto, ¡mucho ánimo!
¿¿Como va el tema??
¡Vivan los traductores sin animo de lucro! :D
El citado avance, junto con alguna que otra cosilla, lo podeis encontrar en:
http://losamigosdecatan.blogspot.com/2011/03/estamos-de-aniversario.html
Tener en cuenta que se trata de eso, de un avance. Está sin terminar y sin revisar, pero creo que servirá a más de uno para introducirse en la dinámica de este "Espectacular" juego.
Saludos.
Me llegó ayer. Estoy montando el primer escenario... y ahora esto!!!
Pues qué puedo decir:
gracias, monstruo, prínicpe, señor excelso....
Bueno, que gracias. ;)
¡gracias! quedo esperando maaaas :D
De nada :) Tratar de ser pacientes, me consta que es tarea difícil, pero intentarlo.
Actualmente, y como ya he comentado, tengo varios trabajos en paralelo de traducción, por lo que mi escasisimo tiempo libre ha quedado reducido a menos de 0. Trataré en la medida de lo posible de tenerlo preparado a la mayor brevedad posible. Desde luego este y el del Mansions of Madness son a los que más prioridad estoy dando.
Ya os contaré los avances.
Saludos.
Gracias, gracias y mas gracias.
Gracias a el trabajo de gente como tu, puedo disfrutar de tantos maravillosos juegos que por culpa del idioma no podria.
Esperare con paciencia que tengas acabado el manual para comprarlo.
Muchas gracias.
vas a traducir también los escenarios?
gracias por todo
Cita de: pgclisto en 03 de Abril de 2011, 22:05:24
vas a traducir también los escenarios?
gracias por todo
Mi intención es esa, traducirlos también.
Saludos.
Yo me sumo a los agradecidos que esperamos con las manos abiertas. Muchas gracias por encargaros de esto.
Sin vosotros sería menos pobre, pero también menos feliz.
El trabajo de wulfgar24 es brutal. Muchas gracias.
Pero ya esta el reglamento????
¿se van a retocar las reglas del último borrador? ¿ o era un adelanto a nuestras ansias que colgó W.?
¡Mil gracias por adelantado! :)
Después de la Tonti-Reseña entran cada vez más ganas de este juego. ¿Se sabe algo de la traducción de lo que falta?
Tener paciencia :)
Solo puedo deciros que va con algo de retraso. En cuanto esté completa os aviso.
Saludos.
Mucho animo. :D
Muchas gracias Wulf, sé que el trabajo debe ser bastante gordo.
¡Ánimo!
Muchas gracias wulf. Menudo trabajito... :)
Gracias chicos.
La verdad es que si, está siendo un "trabajillo" de chinos, pues no veais como se me quedan los ojos tras las sesiones "traductorias", pero bueno todo por la causa.
Como os comentaba tengo varias traducciones en paralelo y a penas doy abasto con el escasisimo tiempo que por desgracia me queda. Pero bueno, lo dicho, despacito y con buena letra, que sepáis que el barco se sigue moviendo, poco a poco, pero avanza. ;)
Saludos.
No te haces una idea de lo que me/nos congratula la noticia. Este juegazo se merece estar traducido al castellano. Muchas gracias de nuevo!
Muchas gracias por ese trabajazo que te estas metiendo wulfgar24 !!! sigue así!!!!!!!!!!
Desde aqui, si te podemos ayudar en algo solo tienes que decirlo
Hola! sin querer parecer pesado, pero alguien sabe como va la traducción?
el domingo y gracias a la traducción de wulfgar24 eché mi primera partida y nos encantó.
Cita de: exconvicto en 10 de Mayo de 2011, 10:22:45
Hola! sin querer parecer pesado, pero alguien sabe como va la traducción?
el domingo y gracias a la traducción de wulfgar24 eché mi primera partida y nos encantó.
Como os comentaba hace unos dias, tratar :) de ser pacientes, la cosa se me ha complicado un pelin y voy ha tardar algo más de lo esperado. Ya os informaré cuando termine el trabajo.
Saludos.
Vaya pedazo de curro que te estás pegando!! Se agradece el esfuerzo, aunque luego la impresora se va a quedar temblando, molaría una versión sin tanto fondo, para ahorrar tinta, pero claro mucho currele.
Ánimo con la tradumaquetación y ya nos mantienes informados.
Un saludo.
Cita de: suguru or JokerLAn en 12 de Mayo de 2011, 22:12:25
Vaya pedazo de curro que te estás pegando!! Se agradece el esfuerzo, aunque luego la impresora se va a quedar temblando, molaría una versión sin tanto fondo, para ahorrar tinta, pero claro mucho currele.
Ánimo con la tradumaquetación y ya nos mantienes informados.
Un saludo.
Je, je, je, ..... pues mira aprovecho tu comentario para deciros que muy a mi pesar, la segunda parte de la traducción igual tiene que ir "forzosamente" en esa linea (que por otro lado y como bien dices, agradeceran nuestras impresoras y como consecuencia directa, nuestros bolsillos). El caso es que el editor que utilizaba hasta el momento, no se porqué extraño motivo ha dejado de funcionar correctamente y lo he intentado con otros y me está dando muchos problemas, a parte de ir muuuuuuy lento e incluso darme varios errores el propio PDF. Con lo que creo que si la cosa sigue así, optaré por una versión más "textera" y menos "dibujera", vamos que no estará maquetada.
Ya os ire informando de como avanza el tema. Este SO que nos han impuesto desde hace un montón de años a veces es mas peligroso que el peor de los virus... ;)
Prueba a desinstalar dicho programa, limpiar un poco el registro (con e CCleaner por ej.), reiniciar y volver a instalarlo o instalar un versión más reciente.
Es lo que se me ocurre así rápido.
Me uno a los agradecimientos y, la verdad, si yo fuera de Ludically o de
Z-Man Games o más aún de alguna tienda de estas a las que les compramos los juegos tipo draco, lapcra, masqueoca o todas las que se anuncian aquí mismo ...como mínimo te regalaría un ejemplar, ¿porque no os imaginais la cantidad de Earth Reborn que se han vendido y se van a vender cuando estén las reglas traducidas al castellano?
GRACIAS!!! ;)
Tampoco es una mala opción hacerlo sin maquetar ¿no? nos ahorramos un dinero y tu te ahorras de mucho curro!, el que quiera ver los dibujos que se lea las reglas traducidas con las reglas del juego bien cerquita para ir echándole un ojo
Cita de: kalala en 13 de Mayo de 2011, 22:17:31
Me uno a los agradecimientos y, la verdad, si yo fuera de Ludically o de
Z-Man Games o más aún de alguna tienda de estas a las que les compramos los juegos tipo draco, lapcra, masqueoca o todas las que se anuncian aquí mismo ...como mínimo te regalaría un ejemplar, ¿porque no os imaginais la cantidad de Earth Reborn que se han vendido y se van a vender cuando estén las reglas traducidas al castellano?
GRACIAS!!! ;)
Oye, pues no estaria nada mal el detalle la verdad. Ahí queda eso, por si alguien quiere tomar la palabra de Kalala. ;)
Saludos.
Cita de: suguru or JokerLAn en 13 de Mayo de 2011, 18:19:53
Prueba a desinstalar dicho programa, limpiar un poco el registro (con e CCleaner por ej.), reiniciar y volver a instalarlo o instalar un versión más reciente.
Es lo que se me ocurre así rápido.
Gracias suguru or JokerLAn, pero es una de las cosas que ya probé y nada. Creo que la opción de continuar sin maquetar está cada vez más cerca.
Cita de: wulfgar24 en 14 de Mayo de 2011, 10:32:49
Gracias suguru or JokerLAn, pero es una de las cosas que ya probé y nada. Creo que la opción de continuar sin maquetar está cada vez más cerca.
Hola wulfgar24 .
¿Que programa usas para editar las reglas?
Cita de: lianji en 14 de Mayo de 2011, 13:08:44
Hola wulfgar24 .
¿Que programa usas para editar las reglas?
Ultimamente estaba utilizando el InfixPro PDF Editor.
Yo por mí, sin maquetar.
¿Como lo llevas wulfgar24?¿Te podemos ayudar en algo? Que impacientes somos.. ::)
Gracias por tu trabajo. ;)
Cita de: derguin en 20 de Mayo de 2011, 19:33:42
¿Como lo llevas wulfgar24?¿Te podemos ayudar en algo? Que impacientes somos.. ::)
Gracias por tu trabajo. ;)
Je, je, je, je ........ pues sigo lento pero avanzando. Cada vez va quedando menos. Os confirmo que esta segunda parte va sin maquetar. Entre el programita de edición, el PDF (que me está dando varios errores) y el SO del ordenador (lo siento pero esta gente cada vez saca "Ventanas" más sucias e inoperativas) han terminado por obligarme a "tirar la toalla".
No te preocupes Wulf, muchas gracias por el curro.
No pasa nada Wulf, se agradece enormemente tu trabajo. tango ganas de ver la segunda parte de tu trabajo!!!!
Como va ese pedazo de traducción? Mucho ánimo. :B
Traducción, Traducción, Traducción
:D
Paso a paso. He tenido algo más de retraso debido a unos "imprevistos", pero sigue paso a paso avanzando. Cada vez va quedando menos ;)
Cita de: wulfgar24 en 24 de Junio de 2011, 19:47:25
Paso a paso. He tenido algo más de retraso debido a unos "imprevistos", pero sigue paso a paso avanzando. Cada vez va quedando menos ;)
Si hay algo en lo que podamos ayudar avísanos..... ;)
Cita de: derguin en 15 de Julio de 2011, 08:43:07
Si hay algo en lo que podamos ayudar avísanos..... ;)
Ok, gracias ;) De momento es el tiempo el que me falta.
Hola aficionados:
Comentar que he entrado varias veces en este post y me parece como increible que la traducción de este Earth Reborn, este a medio estacada desde enero que se abrió. ( me refiero a un adelanto jugable)
Me parece muy bien que lo hagais todo bonito, pero esto a de ser al final, si es un juego tan bueno como parece ser, la versión, "en blanco y negro", y de solo texto, con algún gráfico de ejemplo, tendria que estar en el mercado, máxime por los distribuidores de juego
A mi me basta el texto solo y algún ejemplo, y tablas, no se quizas porque estoy más acostumbrado a los wargames, y veo que la traducción de un Fighthing Formations, está en el mercado o cualquier juego de GMT normalmente al poco tiempo, mes o dos meses de salir, y un juego así tarda lo que tarda.
Al final será muy bueno, muy bonito, todo lo que quieras, pero si esperabamos aquellos dias de vacaciones para prepararnos este juego, se nos va todo al traste
De todas formas, muy loable el trabajo que haceis con las traducciones de los juegos, autenticas reproducciones de los originales, pero los avances serian de agradecer, y en casos como este Earth Reborn, pues ya tendriamos que estar jugando, con una versión light
gracias, por los posibles adelantos
ega
:-X
Un comentario bastante desafortunado hacia el amigo wulfgar24. Si no te viene bien el ritmo de traducción, siempre puedes hacer ese trabajo por ti mismo y así lo tendrás antes. Sin ningún animo de polemizar ega. ;)
No se le puede exigir nada a nadie cuando lo hace de manera voluntaria y desinteresada (bien podría quedarse su traducción para él mismo y no compartirla).
Coño pues hazlo tú ,Ega. Es tan fácil como eso. O apúntate a una academia de inglés
Siento que se haya interpretado mal, no he querido por ningun momento menoscabar el trabajo que se está haciendo del Earth Reborn
Wulf disculpas,
ega
Cita de: alberto.aleja en 16 de Julio de 2011, 10:05:30
:-X
Un comentario bastante desafortunado hacia el amigo wulfgar24. Si no te viene bien el ritmo de traducción, siempre puedes hacer ese trabajo por ti mismo y así lo tendrás antes. Sin ningún animo de polemizar ega. ;)
No se le puede exigir nada a nadie cuando lo hace de manera voluntaria y desinteresada (bien podría quedarse su traducción para él mismo y no compartirla).
+1
Pues yo estoy con ega.
He hecho más de una traducción (entre ellas el libro de reglas del descent road to legend..y maquetada) y en ninguna de ellas he tardado, ni por casualidad, lo que se esta tardando con esta.
Me voy a explicar para ver si alguien me entiende y antes de que empiecen a caer piedras....
Yo cuando traduzco algo, no lo aviso. Simplemente lo traduzco y lo cuelgo , y así me evito atarme a nada. Porque, efectivamente, si no la quiero terminar (por el motivo que sea) no la termino y no pasa nada (ojos que no ven, corazón que no siente)
Pero precisamente empecé a traducir las del Earth Reborn porque me parece un juegazo como la copa de un pino, hasta que me enteré que había una traducción en marcha, y lo dejé.
Pues bien.... En estos momentos no tengo ninguna gana de traducirlo. Me entiendo perfectamente con el ingles, y el traducir es simplemente por echar un cable a los que no. Pero el tiempo lo enfria todo, nuevos juegos vienen y, (en mi caso) se me ha quitado el mono por esa traducción.
Con esto vengo a decir, que si no se hubiese empezado la traducción, yo (o posíblemente otra persona) la hubiesemos hecho. Y que si se anuncia el comienzo de una, lo mejor es terminarla en un plazo razonable o ceder el legado a otra persona que si pueda terminarla.
Salu2
Cita de: devas en 16 de Julio de 2011, 18:18:39
Pues yo estoy con ega.
He hecho más de una traducción (entre ellas el libro de reglas del descent road to legend..y maquetada) y en ninguna de ellas he tardado, ni por casualidad, lo que se esta tardando con esta.
Me voy a explicar para ver si alguien me entiende y antes de que empiecen a caer piedras....
Yo cuando traduzco algo, no lo aviso. Simplemente lo traduzco y lo cuelgo , y así me evito atarme a nada. Porque, efectivamente, si no la quiero terminar (por el motivo que sea) no la termino y no pasa nada (ojos que no ven, corazón que no siente)
Pero precisamente empecé a traducir las del Earth Reborn porque me parece un juegazo como la copa de un pino, hasta que me enteré que había una traducción en marcha, y lo dejé.
Pues bien.... En estos momentos no tengo ninguna gana de traducirlo. Me entiendo perfectamente con el ingles, y el traducir es simplemente por echar un cable a los que no. Pero el tiempo lo enfria todo, nuevos juegos vienen y, (en mi caso) se me ha quitado el mono por esa traducción.
Con esto vengo a decir, que si no se hubiese empezado la traducción, yo (o posíblemente otra persona) la hubiesemos hecho. Y que si se anuncia el comienzo de una, lo mejor es terminarla en un plazo razonable o ceder el legado a otra persona que si pueda terminarla.
Salu2
Estoy contigo.
hombre, aunque no os falta razón tampoco es para pagarlo con Wulfgar, que sí se puso a traducir y le metió unas horas, seguro que fue con la mejor de las intenciones.
Lo único que yo le pediría, es que, sí por las circunstancias que sean, no quiere o no puede seguir con la traducción, que pase lo que tenga y así alguien puede terminar la traducción sin tener que partir de cero.
Que os parece?
Buena idea
Pues no es por ser políticamente correcto, pero pienso que todos tenéis un poco de razón.
Tengo el adelanto de reglas que hizo el compañero Wulfgar, que incluye el primer escenario y parte del segundo.
Como tenía ganas de jugarlo y , como bien dice "Devas", las cosas terminan enfriándose, me puse a traducir por mi cuenta, sin maquetar, claro, y me acabé el 2º escenario con su historia de introducción, reglas específicas , etc...y el 3º, también completo.
De esto hace ya , 1 mes aproximadamente y no tengo ganas de continuar....Aún no lo he estrenado.
Estuve esperanzado en esa traducción que se retrasa por los motivos que sea, y de ahí opino que tienen un poco de razón, los que piensan que si publicitas una traducción, la gente para posibles traduccíones personales y espera a la que está en marcha; entonces si no avanza, puede llegar el mosqueo y la desilusión. Pero , por otro lado, como dice "Donegal", si veo que está parada y la quiero ya, o me apunto a clases de inglés o tiro de Google, o lo que sea, como fue en mi caso, e intento avanzar por mi cuenta (yo ya llegué al 3 escenario, aunque no sigo de momento), pero no voy a criticar al compañero que se ofreció a traducirla porque no tengo derecho a exigirle que continúe con la traducción , mientras yo me toco los "oeufs". Bastante ha hecho con avanzarme algo, lo que sea; si puede continuar y lo acaba , cojonudo, si no, pues me tendré que buscar la vida, porque lo hace de forma altruista y no creo que sea buena idea presionarle. Otra cosa es que algunos compañeros le hayan ofrecido ayuda y .......no la desea por lo que sea.
Pero en cualquier caso, respeto máximo.
Cita de: roanoke en 17 de Julio de 2011, 11:54:45
Pues no es por ser políticamente correcto, pero pienso que todos tenéis un poco de razón.
Tengo el adelanto de reglas que hizo el compañero Wulfgar, que incluye el primer escenario y parte del segundo.
Como tenía ganas de jugarlo y , como bien dice "Devas", las cosas terminan enfriándose, me puse a traducir por mi cuenta, sin maquetar, claro, y me acabé el 2º escenario con su historia de introducción, reglas específicas , etc...y el 3º, también completo.
De esto hace ya , 1 mes aproximadamente y no tengo ganas de continuar....Aún no lo he estrenado.
Estuve esperanzado en esa traducción que se retrasa por los motivos que sea, y de ahí opino que tienen un poco de razón, los que piensan que si publicitas una traducción, la gente para posibles traduccíones personales y espera a la que está en marcha; entonces si no avanza, puede llegar el mosqueo y la desilusión. Pero , por otro lado, como dice "Donegal", si veo que está parada y la quiero ya, o me apunto a clases de inglés o tiro de Google, o lo que sea, como fue en mi caso, e intento avanzar por mi cuenta (yo ya llegué al 3 escenario, aunque no sigo de momento), pero no voy a criticar al compañero que se ofreció a traducirla porque no tengo derecho a exigirle que continúe con la traducción , mientras yo me toco los "oeufs". Bastante ha hecho con avanzarme algo, lo que sea; si puede continuar y lo acaba , cojonudo, si no, pues me tendré que buscar la vida, porque lo hace de forma altruista y no creo que sea buena idea presionarle. Otra cosa es que algunos compañeros le hayan ofrecido ayuda y .......no la desea por lo que sea.
Pero en cualquier caso, respeto máximo.
Estoy de acuerdo. Dios, con las ganas que las tenía yo a estas traducciones y se están viendo empañadas... :'(
Pues me parece que después de todo esto, no se si le faltará tiempo, pero seguro que ganas no le quedan ninguna. Creo que la gente está muy mal acostumbrada, a tener un manual maquetado a los pocos días. Si alguien quiere ayudar que empiece por el manual de campaña, que lo tiene para él solitoy se deje de gilipolleces, que nos vendría muy bien, empezando por esa estupenda introducción que tiene el juego para meterte en el "tema".
Saludos y gracias a los que aportan.
Es su trabajo, lo hará cuando le dé la gana y no tiene por qué pasárselo a nadie a medias de terminarlo, porque es su proyecto, y no el nuestro. Los demás tendremos que esperarnos (me incluyo) o aprender inglés o esperar si alguien que domine inglés se apiade de nosotros y lo traduzca aunque sea en una página de word "pelá" (y yo se lo agradeceré el primero).
Y esto, obviamente, sólo es mi opinión eh? ;)
Bueno, acabo de echar un vistazo al avance de la traduccion que Wulfgar colgó aquí:
http://losamigosdecatan.blogspot.com/2011/03/estamos-de-aniversario.html (http://losamigosdecatan.blogspot.com/2011/03/estamos-de-aniversario.html)
No se si la habreis visto todos, pero hay que quitarse el sombrero ante la persona que hizo ese trabajo, ahí hay metidas muchas horas de trabajo.
Es decir, que solo por eso ya tendriamos que estar agradecidos al amigo Wulf. Que la traducción y la maquetación, bien hechas, cuestan mucho esfuerzo. Y todo eso, además, lo ha hecho de manera completamente desinteresada.
Y para que conste, no tengo el juego (aunque me gustaría) y (por suerte) no tengo problemas con el inglés. Es decir, que si he entrado en este post ha sido por ver si podía hechar una mano. Pero en vez de leer mensajes con paciencia y agradecimiento, se estaba creando "mal rollo" que creo que no es nada justo.
Espero haberos hecho reflexionar, al menos, un poco.
Cita de: Cuarz en 17 de Julio de 2011, 17:12:06
Bueno, acabo de echar un vistazo al avance de la traduccion que Wulfgar colgó aquí:
http://losamigosdecatan.blogspot.com/2011/03/estamos-de-aniversario.html (http://losamigosdecatan.blogspot.com/2011/03/estamos-de-aniversario.html)
No se si la habreis visto todos, pero hay que quitarse el sombrero ante la persona que hizo ese trabajo, ahí hay metidas muchas horas de trabajo.
Es decir, que solo por eso ya tendriamos que estar agradecidos al amigo Wulf. Que la traducción y la maquetación, bien hechas, cuestan mucho esfuerzo. Y todo eso, además, lo ha hecho de manera completamente desinteresada.
Y para que conste, no tengo el juego (aunque me gustaría) y (por suerte) no tengo problemas con el inglés. Es decir, que si he entrado en este post ha sido por ver si podía hechar una mano. Pero en vez de leer mensajes con paciencia y agradecimiento, se estaba creando "mal rollo" que creo que no es nada justo.
Espero haberos hecho reflexionar, al menos, un poco.
Tienes toda la razón, si quiere hacerlo que lo haga y si no quiere pues no lo haga, hay que agradecer lo que ha hecho y no se le pude exigir nada, ya que lo hace desinteresadamente.
No nos equivoquemos. Nadie critica a Wulfgar
Simplemente rabajamos la ingente cantidad de razon de la que hacen gala los que defienden su trabajo. (Que es lento, pero muy bueno)
El propio Wulfgar creo que es el más interesado en terminar la faena (semejante trabajo para dejarlo a mitad...no se yo hasta que punto vale la pena)
Que no tiene tiempo, de acuerdo.
Que no la quiere terminar, de acuerdo (aunque no creo que esto pase)
Pero tenemos que reconocer que se está alargando demasiado. Esto es un hecho
Salu2
Veo que no estoy solo, si supiera ingles perfectamente ya hubierais tenido un adelanto de las reglas, en una versión jugable, y no a siete meses como esta ocurriendo ahora con esta traducción.
No tengo nada contra su maquetador, mas que traductor, pero ya ocurrió con vinhos que se alargó Dios y su madre, pero con paciencia salió.
Yo lo que no veo bien, es que se adelanten cosas que ni a corto plazo se cumpla, y dejar a la gente babeando, porque es lo que ocurre en BSK, que muchos han entrado hace poco tiempo o son nuevos en estos lares, y pobres tragan con todo, me parece un post penoso, que pases páginas y páginas y veas a estos pobres pidiendo gracias y animos por vigésima vez.
Hombre es lo que digo cada uno es libre de manifestar su opinión, y todo ello me parecería mejor, si hubiera habido una traducción previa
Enfin hablo de jugon a jugon. Del traductor de Earth Reborn, solo he visto dos páginas, y seguramente habrá que quitarse el sombrero cuando ponga la traducción en línea,
pero hay cosas que yo no haria, y es una cosa a tan largo plazo, simplemente si las cosas hubiera visto que tiraban para tan largo, hubiera tirado por otros derroteros.
me sabe mal por los aficionados
ega
Cita de: wulfgar24 en 16 de Marzo de 2011, 11:33:08
Yo lo tengo traducido y maquetado a algo mas del 50%.
Paciencia :)
Saludos.
Este es el primer mensaje de wulfgar. Él nunca adelantó que lo iba a hacer antes de tiempo, sencillamente anunció que lo tenía porque había gente que lo iba a hacer y les quería ahorrar trabajo. Creo sinceramente que esto anula algunos de los comentarios que se han hecho.
Así que por mi parte, ánimo Wulfgar. Y saludos al resto, que esto es sólo debatir.
ME APUNTO INTERESADO EN LA TRADUCCIÓN DEL EARTH REBON
SALUDOS
ENRIQUE
Cita de: ega en 17 de Julio de 2011, 22:38:00
Veo que no estoy solo, si supiera ingles perfectamente ya hubierais tenido un adelanto de las reglas, en una versión jugable, y no a siete meses como esta ocurriendo ahora con esta traducción.
No tengo nada contra su maquetador, mas que traductor, pero ya ocurrió con vinhos que se alargó Dios y su madre, pero con paciencia salió.
Yo lo que no veo bien, es que se adelanten cosas que ni a corto plazo se cumpla, y dejar a la gente babeando, porque es lo que ocurre en BSK, que muchos han entrado hace poco tiempo o son nuevos en estos lares, y pobres tragan con todo, me parece un post penoso, que pases páginas y páginas y veas a estos pobres pidiendo gracias y animos por vigésima vez.
Hombre es lo que digo cada uno es libre de manifestar su opinión, y todo ello me parecería mejor, si hubiera habido una traducción previa
Enfin hablo de jugon a jugon. Del traductor de Earth Reborn, solo he visto dos páginas, y seguramente habrá que quitarse el sombrero cuando ponga la traducción en línea,
pero hay cosas que yo no haria, y es una cosa a tan largo plazo, simplemente si las cosas hubiera visto que tiraban para tan largo, hubiera tirado por otros derroteros.
me sabe mal por los aficionados
ega
Pero es que aquí el problema es que no te puedes comprar un juego pensado en que tendrás una maquetación por tu cara bonita (sin personalizar) cuando a ti te venga bien. Pueden pasar muchas cosas que interrumpan el proceso de traducción/maquetación , cómo mucho si sabes que esta terminada pues te lo compras y no arriesgas. Todo lo demás como es un proyecto de
otra persona, no se le puede exigir nada.
Así que quedan dos opciones o esperar o hacer el trabajo uno mismo.
Saludos.
Saludos.
Cita de: salpikaespuma en 18 de Julio de 2011, 12:41:52
Pero es que aquí el problema es que no te puedes comprar un juego pensado en que tendrás una maquetación por tu cara bonita (sin personalizar) cuando a ti te venga bien. Pueden pasar muchas cosas que interrumpan el proceso de traducción/maquetación , cómo mucho si sabes que esta terminada pues te lo compras y no arriesgas. Todo lo demás como es un proyecto de otra persona, no se le puede exigir nada.
Así que quedan dos opciones o esperar o hacer el trabajo uno mismo.
Saludos.
Saludos.
+1
A continuar babeando pues, a cada página que salga, nada que objetar, , y a más cuando la gente se conforma
Aclaro, que no estaba esperando esta maquetación en color, sino del juego en blanco y negro , como alguien pidio, para hacer una valoración del juego, y la esperaba sin maquetación, uno que se acostumbra a lo practico.
Un gasto excesivo de fotocopias en color como va a pasar con este juego, esta fuera de mis calculos, no se vosotros, pero prefiero el contenido antes que el envoltorio
Hay pocos juegos que ultimamente me llamen la atención, lástima este era uno de ellos y de los pocas traducciones que me hubiera gustado echarle una vista
ega
Cita de: ega en 18 de Julio de 2011, 16:16:59
A continuar babeando pues, a cada página que salga, nada que objetar, , y a más cuando la gente se conforma
Aclaro, que no estaba esperando esta maquetación en color, sino del juego en blanco y negro , como alguien pidio, para hacer una valoración del juego, y la esperaba sin maquetación, uno que se acostumbra a lo practico.
Un gasto excesivo de fotocopias en color como va a pasar con este juego, esta fuera de mis calculos, no se vosotros, pero prefiero el contenido antes que el envoltorio
Hay pocos juegos que ultimamente me llamen la atención, lástima este era uno de ellos y de los pocas traducciones que me hubiera gustado echarle una vista
ega
Es que hay que conformarse sí o sí, no es el trabajo de ninguna editorial ni estas pagando por ello, así que no entiendo tu tono de reproche.
En cuanto a la forma que se está haciendo, más de lo mismo, es él quién lo hace y cómo quiere, faltaría más. Que sea más o menos práctico pues ya se vera, pero la gente que se lo compre y se fotocopie el manual como el original seguro que no le importa.
Saludos.
Mi suegra, mujer sabia donde las haya, dice si alguien te está haciendo, o te ha hecho de comer no te quejes de la comida, que total tu sólo tendrás que sentarte a la mesa ;)
Y yo añado y el que quiera comer antes ya sabe lo que tiene que hacer.
Tratare de ser muy breve.
Lo primero agradecer a todos los que han roto una lanza a favor de los que de manera totalmente desinteresada y NO remunerada dedicamos parte de nuestro escaso tiempo a este menester. Ojo que no soy el unico y que en otras tantas ocasiones he sido yo el que se ha beneficiado del EXCELENTE trabajo de otros apasionados de este mundillo.
Nada más lejos de mi intención que el poder haber tenido terminado este trabajo hace meses, pero en la vida surgen imprevistos que como su propio nombre indica son eso, imprevistos. Si adelanté el trabajo antes de acabarlo fue por peticion de unos cuantos que querian empezar a disfrutar del juego de manera inminente, craso error por mi parte, efectivamente no volveré a caer en eso. Soy consciente que mucha gente si ha podido comenzar a jugar y disfrutar ya de este magnifico juego con el adelanto que realicé, y que de no haberlo hecho a dia de hoy todavia no habrian ni quitado el precinto a la caja.
Sinceramente todos aquellos que criticais a cualquiera que dedique su tiempo a desarrollar este trabajo en bien de los demas y por amor al arte, en fin....... sinceramente no se que contestaros. Hay empresas que ganan una cantidad ingente de dinero a nuestra costa, no haciendo bien su trabajo en algunas ocasiones y a las que si tenemos todos todo el derecho del mundo a reclamar.
Para terminar, os dire que mi intención sigue siendo la de terminar esta traduccion, pues como bien comentaba algun compañero, soy el más interesado en que este acabada.
Una vez más GRACIAS a todos los que sois comprensibles y veis más allá del propio interés.
P.D.:Disculpar pues al final no he podido ser tan breve como me hubiera gustado ;o).
Saludos.
Creo que lo has resumido perfectamente. Yo por mi parte solo puedo darte las gracias por el trabajo realizado y muchos ánimos. ;)
Gracias Lianji. Por gente como vosotros uno no pierde los animos de continuar con este trabajo. ;)
Wulfgar, tú a tu ritmo y sin prisa. Pues no hay juegos en la estantería que probar.
Cuando cuelgues la traducción lo jugaré a tu salud, - no lo he sacado desde que le quité el precinto, cuando toque será como si me lo hubiera regalado otra vez: doble alegría, tío -.
Un abrazo y mucha salud. ;)
Cita de: Zolle en 28 de Julio de 2011, 12:47:53
Wulfgar, tú a tu ritmo y sin prisa. Pues no hay juegos en la estantería que probar.
+1
Esperamos impacientes pero sin prisa que para eso curras tu solo como decia el refran "el que quiera peces que se moje el culo"
Un saludo
Gracias chicos, esto es lo que le anima a uno a seguir. A ver si a la vuelta del veranillo y no a mucho tardar, no se me complica la cosa y os doy la buena noticia para que por fin podáis disfrutar todos de este pedazo de juego, que lo es. ;)
Mientras esperamos la traducción (mil gracias Wulfgar) estoy intentando meterle mano al inglés.
Alguien podría explicarme la regla de "pausa" detallada en la sección de duelos? No lo entiendo ??? ??? ???
Gracias
El estado de Pausa es en el que entra el personaje Activo cuando el Interruptor gana un duelo por Interrupción. Una vez que el Interruptor gana el duelo, el personaje interrumpido puede elegir el encaramiento de la figura, se anotan los puntos de movimiento agotados y se procede a resolver la interrupción (el Interruptor puede asignar una loseta de órdenes y ejecutar hasta 2 órdenes de color dorado o rojo). Una vez que el Interruptor termina de ejecutar sus órdenes, el personaje Interrumpido sale de la "pausa" y puede continuar con su movimiento. Si durante la pausa es Herido, se tienen en cuenta los puntos de movimiento originales, pero para el resto de órdenes, debes tener en cuenta el nuevo valor de movimiento.
(Tengo las reglas a medio traducir y he llegado hasta un poco más adelante de la interrupción, si las necesitas las puedo enviar, aunque creo que ocupan 18 mb... y ahora mismo estoy fuera de España y no se como podría enviarlas...)
Espero que te sirva la explicación.
Un saludo.
Claro, conciso y preciso. Mil gracias por la respuesta !!!
Cita de: kanito8a en 12 de Agosto de 2011, 12:03:47
El estado de Pausa es en el que entra el personaje Activo cuando el Interruptor gana un duelo por Interrupción. Una vez que el Interruptor gana el duelo, el personaje interrumpido puede elegir el encaramiento de la figura, se anotan los puntos de movimiento agotados y se procede a resolver la interrupción (el Interruptor puede asignar una loseta de órdenes y ejecutar hasta 2 órdenes de color dorado o rojo). Una vez que el Interruptor termina de ejecutar sus órdenes, el personaje Interrumpido sale de la "pausa" y puede continuar con su movimiento. Si durante la pausa es Herido, se tienen en cuenta los puntos de movimiento originales, pero para el resto de órdenes, debes tener en cuenta el nuevo valor de movimiento.
(Tengo las reglas a medio traducir y he llegado hasta un poco más adelante de la interrupción, si las necesitas las puedo enviar, aunque creo que ocupan 18 mb... y ahora mismo estoy fuera de España y no se como podría enviarlas...)
Espero que te sirva la explicación.
Un saludo.
Hola, te importaría subir lo que tienes a alguna página tipo box.net o algo así para poder descargarlas, gracias de antemano.
Ahora mismo no estoy en mi casa, pero el lunes, que estoy de vuelta, subiré lo que tengo. Que conste que es sólo la mitad del manual (hasta la pág 22). Si no recuerdo mal se puede jugar hasta el tercer escenario...
En cuanto pueda subirlo lo haré.
Un saludo.
Cita de: kanito8a en 20 de Agosto de 2011, 14:45:45
Ahora mismo no estoy en mi casa, pero el lunes, que estoy de vuelta, subiré lo que tengo. Que conste que es sólo la mitad del manual (hasta la pág 22). Si no recuerdo mal se puede jugar hasta el tercer escenario...
En cuanto pueda subirlo lo haré.
Un saludo.
Muchas gracias ;)
Aquí dejo la primera mitad de las reglas, traducidas al castellano.
http://www.megaupload.com/?d=4VZJ6Q6I (http://www.megaupload.com/?d=4VZJ6Q6I)
He tratado de hacerla Print Friendly, remaquetando todo en formato A4, apaisado. De momento se puede jugar hasta el tercer escenario. Espero que os sirva.
Estoy trabajando en la segunda mitad. Cuando tenga algo lo subiré.
Por favor, si encontráis términos mal traducidos, errores, o faltas de ortografía hacédmelo saber y lo corrijo.
Un saludo.
Pues Bajando que es Gerundio (Con avidez :P)
Se agradece mucho el tema, así se libera de trabajo también al sr. Wulfgar y a ver si entre todos llegamos a algo, aunque por lo que veo en nada lo tienes finiquitado.
Lo dicho, se agradece el trabajo y si veo alguna historia rara o correción, pues te indico.
Un saludo.
Muchas gracias, gran trabajo. eres un crack :-*
Grande, sí señor. Gracias.
Cita de: kanito8a en 23 de Agosto de 2011, 19:33:24
Aquí dejo la primera mitad de las reglas, traducidas al castellano.
http://www.megaupload.com/?d=4VZJ6Q6I (http://www.megaupload.com/?d=4VZJ6Q6I)
He tratado de hacerla Print Friendly, remaquetando todo en formato A4, apaisado. De momento se puede jugar hasta el tercer escenario. Espero que os sirva.
Estoy trabajando en la segunda mitad. Cuando tenga algo lo subiré.
Por favor, si encontráis términos mal traducidos, errores, o faltas de ortografía hacédmelo saber y lo corrijo.
Un saludo.
Muchísimas gracias caballero.
Gracias de veras.
A parte he encontrado la traducción al castellano del escenario 7.
http://boardgamegeek.com/filepage/68272/earth-reborn-escenario-7-traduccion-al-espanol
Cita de: kanito8a en 23 de Agosto de 2011, 19:33:24
Aquí dejo la primera mitad de las reglas, traducidas al castellano.
http://www.megaupload.com/?d=4VZJ6Q6I (http://www.megaupload.com/?d=4VZJ6Q6I)
He tratado de hacerla Print Friendly, remaquetando todo en formato A4, apaisado. De momento se puede jugar hasta el tercer escenario. Espero que os sirva.
Estoy trabajando en la segunda mitad. Cuando tenga algo lo subiré.
Por favor, si encontráis términos mal traducidos, errores, o faltas de ortografía hacédmelo saber y lo corrijo.
Un saludo.
Muy buen trabajo. Muchas gracias por tu aportación y esfuerzo. ;)
Muchas "de nadas" a todos, pero reservad las gracias para cuando el manual esté terminado.
De momento, sigo con ello, pasito a pasito.
/me recogiendo y guardando sus gracias a la espera de una ocasión especial, que espero que sea pronta. ;D :P
Saludos y a seguir en la brecha, que se agrade... digooo, eso, que a currar goblins mios!!!
Gracias a todas las almas caritativas que contribuyan a que podamos disfrutar de este y otros juegos en nuestra lengua madre. Esperando el resto de la traducción.
Cita de: kanito8a en 23 de Agosto de 2011, 19:33:24
Aquí dejo la primera mitad de las reglas, traducidas al castellano.
http://www.megaupload.com/?d=4VZJ6Q6I (http://www.megaupload.com/?d=4VZJ6Q6I)
He tratado de hacerla Print Friendly, remaquetando todo en formato A4, apaisado. De momento se puede jugar hasta el tercer escenario. Espero que os sirva.
Estoy trabajando en la segunda mitad. Cuando tenga algo lo subiré.
Por favor, si encontráis términos mal traducidos, errores, o faltas de ortografía hacédmelo saber y lo corrijo.
Un saludo.
Impresionante curro.
Felicidades
Para los más impacientes, dejo las reglas de los 9 escenarios, es decir, ya se puede jugar a todos los escenarios.
http://www.megaupload.com/?d=AOV46FOV (http://www.megaupload.com/?d=AOV46FOV)
Sólo faltan las reglas de los escenarios generados aleatoriamente (SAGS) y los glosarios de términos. A ver si el trabajo me deja tiempo libre (espero que ahora si...) y lo termino pronto.
Una vez más, si alguien encuentra términos mal traducidos, faltas de ortografía o errores, por favor, que me lo diga y le echo un ojo.
Saludos.
clap, clap, clap, clap, clap, clap
Felicidades por el pedazo de curro y por la paciencia con los impacientes... Lo dicho, Muchísimas gracias!!
Un nuevo e impresionante trabajo de la bsk. Gracias a todos.
Impresionante. Gracias, gracias, gracias.
De nuevo gracias
;)
Muchas gracias. Tenía el juego guardado en el armario a la espera de tener las instrucciones en castellano, así que parece que ya en breve podré estrenarlo :D
Gracias, gracias y más gracias
Me sale el archivo como "desactivado temporalmente". ¿es correcto?
Debe ser algo temporal (como su propio nombre indica ;)). A mi me aparece que el archivo está bien.
Espectacular el trabajo. Muchas gracias
muchas gracias de nuevo, trabajo para la impresora...
Cita de: Dalanel en 07 de Septiembre de 2011, 19:58:18
muchas gracias de nuevo, trabajo para la impresora...
Ya te digo; 2 copias a 66 páginas cada una..... :P
Yo que vosotros esperaría un poco, que me quedan las últimas secciones y espero tenerlas en unos días...
Enhorabuena y gracias por el pedazo de curro.
Saludos.
Bueno, pues ahora si. Las reglas completas, en perfecto Castellano (o casi) y listas para imprimir.
http://www.megaupload.com/?d=U5W81RL9 (http://www.megaupload.com/?d=U5W81RL9)
Espero que sean de ayuda.
No me cansaré nunca de darte las gracias tío.
Enhorabuena y.... gracias!!! ;)
Cita de: kanito8a en 14 de Septiembre de 2011, 19:38:43
Bueno, pues ahora si. Las reglas completas, en perfecto Castellano (o casi) y listas para imprimir.
http://www.megaupload.com/?d=U5W81RL9 (http://www.megaupload.com/?d=U5W81RL9)
Espero que sean de ayuda.
Muchísimas gracias por esta traducción que es de mucha ayuda, tenlo seguro.
Muchisimas gracias por el curro para que podamos disfrutar de este gran juego en todo su esplendor
Me sumo a la enhorabuena. He estado leyendo lo que me falta (por encima) y hay un gran volumen de trabajo ahí metido.
Finalmente ya disponemos de la traduccion completa, gracias a TODOS los jugones que han contribuido a que por fin esté lista. Saludos.
Muchas gracias por la traducción. Anoche lo pedí en mi tienda habitual y ya me había hecho a la idea de jugarlo en inglés. Ahora me encuentro esto y el alegrón que me ha dado no tiene precio.
Saludos!
Muchas gracias, de verdad como agradezco materiales como este pues mi ingles es mínimo y tenia este juego comprado hace meses sin poder jugarlo.
Otra cosa están los escenarios traducidos también por ahí?
Gracias por la traducción . Otra vez gracias no me canso....
Muchas gracias por tu trabajo que no es poco la verdad.
Quería hacerte una pregunta, Tienes previsto traducir también los escenarios?
un saludo.
Tenía pensado hacer con los Escenarios lo mismo que con las reglas, traducirlos y maquetarlos en A4, pero ultimamente tengo poco tiempo libre, y no se si podré ponerme a ello.
Molan mucho los reglamentos maquetados, pero personalmente quedaría igual de (eternamente) agradecido al alma bendita que tradujese los escenarios (también la historia que cuentan al principio) aunque fuese en un simple fichero de word, ya que le da una ambientación a la partida que es imprescindible para disfrutar el juego junto a la historia.
... y nada más, sólo agradecer a todos los que nos ayudan con traducciones, ayudas, maquetaciones y otros a disfrutar más y mejor de esos juegos que a veces son menos accesibles. GRACIAS.
Pues muchas gracias por el trabajo, me han servido de mucha ayuda, ya hemos empezado a darle un poco, aunque yo lo adquirí hace una semana tan solo, por lo que mi espera no ha sido larga.
Solo faltan los escenarios y el siete anda por ahi asi ke serian solo 8... eso no es na..... vengaaaaaaaaaaaaaaaaaa
Me uno a todos los agradecidos por este pedazo de curro. Tambien me uno a los que piden, aunque sea sin maquetar, la tradución del libro de escenarios para ambientar las partidas. Muchas gracias por lo que habeis hecho
Gracias por el esfuerzo... es un pedazo manual y la maquetación es perfecta. ¡Felicidades!
Muchas gracias!
Lo suyo sería que alguien pusiera el enlace al reglamento al principio del hilo.
Cita de: Eskizer en 20 de Diciembre de 2011, 17:34:17
Muchas gracias!
Lo suyo sería que alguien pusiera el enlace al reglamento al principio del hilo.
Hecho
Bueno, he subido de nuevo las reglas, esta vez a Rapidshare (las originales estaban en Megaupload...)
https://rapidshare.com/files/1065406176/Earth_Reborn_Rules__Spanish__v1.1.pdf (https://rapidshare.com/files/1065406176/Earth_Reborn_Rules__Spanish__v1.1.pdf)
Cita de: kanito8a en 14 de Febrero de 2012, 00:09:44
Bueno, he subido de nuevo las reglas, esta vez a Rapidshare (las originales estaban en Megaupload...)
https://rapidshare.com/files/1065406176/Earth_Reborn_Rules__Spanish__v1.1.pdf (https://rapidshare.com/files/1065406176/Earth_Reborn_Rules__Spanish__v1.1.pdf)
El enlace de descarga no funciona... ¿Algún alma caritativa que comparta el archivo?
Muchas gracias por adelantado ;)
Las he vuelto a subir. Enlace en la primera página del hilo
Muchísimas gracias :D
P.D: te doy karma de ese ;)