La BSK

LUDOTECA => Reglamentos => Traducciones en proceso => Mensaje iniciado por: katalina en 20 de Noviembre de 2011, 11:18:06

Título: Traducción del Here I Stand versión de luxe.
Publicado por: katalina en 20 de Noviembre de 2011, 11:18:06
Enric y yo estamos traduciendo las reglas de la versión de luxe del HIS, que han incluido aclaraciones y varias de las FAQ. Llevamos más de las dos terceras partes y esperamos tenerlo terminado antes de finales año.

En las cartas de la versión de luxe también hay alguna modificaciones, que más que nada aclaran el uso de la carta. Aquí os las dejamos, como aperitivo de las relgas:
(Número de carta y lo que se añade):
1.- Al final de todo y entre paréntesis: "(pero no en Argel o un Refugio Pirata)"
8.- Al final de todo: "Bucer puede estar comprometido si quieres. Al jugar este evento puedes comprometer a Bucer para aplicar su bonus"
13.- Añadir al principio del texto: "Si es el turno 2 o más y"
47.- Entre "Victoria," y "para": "pero sólo"
51.- Entre "Victoria" y "para": "pero sólo"
     Al final del texto, pero antes de "Sácala del mazo...": "Si son eventos obligatorios, no se activan"
53.- Al final del texto: "Puede ser jugada sólo una vez por potencia"
62.- Al final del texto: "Los espacios los elije la potencia que juega el evento"
71.- Al final del primer paréntesis: "que no esté actualmente bajo asedio"
72.- Después de "2 mercenarios": (o 2 caballerías si es el Otomano)
74.- Punto y a parte al final del texto: "Puedes jugar este evento incluso sin tener cartas en la mano. En este caso, no das ninguna carta a otra potencia"
76.- Después de "espacio que controles": "siempre que no esté bajo asedio"
     Al final del texto: "Esta carta permite al Otomano construir unidades que no sean corsarios en Argel o en un Refugio Pirata"
100.- Al final del texto: "pero no puede construir escuadornes en Argel o en un Refugio Pirata"
Título: Re: Traducción del Here I Stand versión de luxe.
Publicado por: Fer78 en 20 de Noviembre de 2011, 19:12:35
Qué notición!!!. Muchisimas gracias por vuestro esfuerzo!, un juegazo así se merece una traducción tan cuidada como la que seguro vais a hacer.

Esa modificación de las cartas, aunque sea a modo de lista, ¿vais a meterla tambien en la traducción?, me parecería una muy buena idea.

Mucho ánimo!, espero esta traducción como agua de mayo!

Saludos!
Título: Re: Traducción del Here I Stand versión de luxe.
Publicado por: JavideNuln-Beren en 20 de Noviembre de 2011, 19:40:29
Hola a Tod@s:

Que interesante iniciativa, animo  ;)
Título: Re: Traducción del Here I Stand versión de luxe.
Publicado por: Jsper en 20 de Noviembre de 2011, 20:36:46
Otro que os agradece el trabajo.
Título: Re: Traducción del Here I Stand versión de luxe.
Publicado por: Valdemaras en 20 de Noviembre de 2011, 20:38:20
Y yo también... Mil millones de gracias  ;)

Es uno de mis juegos favoritos y esta mejora de la traducción nos va a venir muy bien a todos los aficionados al juego
Título: Re: Traducción del Here I Stand versión de luxe.
Publicado por: katalina en 20 de Noviembre de 2011, 21:17:02
Cita de: Fer78 en 20 de Noviembre de 2011, 19:12:35
Qué notición!!!. Muchisimas gracias por vuestro esfuerzo!, un juegazo así se merece una traducción tan cuidada como la que seguro vais a hacer.

Esa modificación de las cartas, aunque sea a modo de lista, ¿vais a meterla tambien en la traducción?, me parecería una muy buena idea.

Mucho ánimo!, espero esta traducción como agua de mayo!

Saludos!

Se la hemos pasado a Carlos Jesús Díaz por si él y Felipe Santamaría quieren añadirlas a la traducción que hicieron de las cartas:
http://boardgamegeek.com/filepage/30404/cards-1-45-in-spanish (http://boardgamegeek.com/filepage/30404/cards-1-45-in-spanish)
http://boardgamegeek.com/filepage/30405/cards-46-99-in-spanish (http://boardgamegeek.com/filepage/30405/cards-46-99-in-spanish)
http://boardgamegeek.com/filepage/30406/cards-100-219-in-spanish (http://boardgamegeek.com/filepage/30406/cards-100-219-in-spanish)

Además de que ellos son los traductores, estos pdf no se pueden modificar porque son una sola imagen.

Sí, estamos intentando traducir con el mayor cuidado posible porque una mala traducción puede llevar a errores en el juego. La verdad es que traducir a cuatro manos es una ventaja porque nos permite consultar con mayor agilidad las cartas, el tablero, imaginar la situación que se expone y cómo se resuelve...

Queríamos haberla terminado ya, pero hemos tenido un mes de parón por cuestiones laborales y ahora reemprendemos el trabajo. Esperamos no dafraudaros. Y por si acaso, antes de publicarlas se las pasaremos a los amigos con los que solemos jugar (todos bskeros) para que nos den su opinión.
Título: Re: Traducción del Here I Stand versión de luxe.
Publicado por: gatoamr en 20 de Noviembre de 2011, 21:41:11
Cita de: katalina en 20 de Noviembre de 2011, 21:17:02

Sí, estamos intentando traducir con el mayor cuidado posible porque una mala traducción puede llevar a errores en el juego.
Muchas gracias por el trabajo.
Lo que pones es aún mas cierto teniendo en cuenta que las reglas en español actuales tenían errores que inducían a mas de un error.
No recuerdo donde, pero si recuerdo que a veces parecían decir lo contrario.
Título: Re: Traducción del Here I Stand versión de luxe.
Publicado por: Perceval_ftw en 20 de Noviembre de 2011, 23:58:53
Muchísimas gracias por la iniciativa
Título: Re: Traducción del Here I Stand versión de luxe.
Publicado por: FALKEN en 21 de Noviembre de 2011, 08:34:20
Me sumo a los agradecimientos  ;)
Título: Re: Traducción del Here I Stand versión de luxe.
Publicado por: Duwuss en 21 de Noviembre de 2011, 18:09:56
Igualmente me uno.
Gracias.
Título: Re: Traducción del Here I Stand versión de luxe.
Publicado por: mcfer2k en 23 de Noviembre de 2011, 15:11:37
Gracias por adelantado!
Título: Re: Traducción del Here I Stand versión de luxe.
Publicado por: perec en 23 de Noviembre de 2011, 23:41:00
Gracias. Apunto está de llegarme y me vendrá de perlas.

Saludos
Título: Re: Traducción del Here I Stand versión de luxe.
Publicado por: FALKEN en 27 de Enero de 2012, 10:53:20
Me he perdido un poco de este tema

¿cómo va eso? ;)
Título: Re: Traducción del Here I Stand versión de luxe.
Publicado por: katalina en 15 de Agosto de 2012, 13:10:49
Buenas noticias!! Finalmente hemos acabado la traducción y maquetación de las reglas. En estos momentos se las hemos pasado a unos amigos para que las repasen y miren si hay algún error o algo a mejorar. En cuanto nos hayan contestado, las publicamos.

Perdón por el retraso, pero la traducción y la maquetación ha sido más laboriosa de lo que esperábamos y no hemos tenido tanto tiempo para dedicarle como creíamos.
Título: Re: Traducción del Here I Stand versión de luxe.
Publicado por: Valdemaras en 15 de Agosto de 2012, 15:30:10
Pues muchas gracias de nuevo.... Esperamos noticias  ;)
Título: Re: Traducción del Here I Stand versión de luxe.
Publicado por: Fer78 en 16 de Agosto de 2012, 02:06:18
Muchisimas gracias. Espero poder disfrutarlo pronto.

Gracias por compartirlo.

Un saludo.
Fer
Título: Re: Traducción del Here I Stand versión de luxe.
Publicado por: JavideNuln-Beren en 16 de Agosto de 2012, 22:01:03
Hola a Tod@s:

Muy buenas noticias, estaremos expectantes para ver el resultado  :)
Título: Re: Traducción del Here I Stand versión de luxe.
Publicado por: Ben en 18 de Agosto de 2012, 10:47:41
De perdón nada, MUCHISIMAS GRACIAS!

Un saludo
Título: Re: Traducción del Here I Stand versión de luxe.
Publicado por: katalina en 21 de Noviembre de 2012, 10:47:12
Por fin las hemos colgado. Perdón otra vez por habrnos retrasado tanto:
http://www.labsk.net/index.php?topic=97889.0 (http://www.labsk.net/index.php?topic=97889.0)