Welcome to La BSK. Please login or sign up.

16 de Marzo de 2025, 05:30:09

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Pixel Tactics. Reseña en 8 bits

Iniciado por Dr. DiLuca, 24 de Diciembre de 2012, 17:08:19

Tema anterior - Siguiente tema

Manchi

De la versión en castellanish nothing de nothing por lo que veo  :(

Manchi


wolfenn


meloxpliken

Tengo una duda... "Planestalker" traducido al castellano, ¿que significa?
Lo he buscado en google, en el traductor y no veo NÁ.

¿Alguien lo sabe?

PGrande

Cita de: meloxpliken en 17 de Mayo de 2013, 18:43:11
Tengo una duda... "Planestalker" traducido al castellano, ¿que significa?
Lo he buscado en google, en el traductor y no veo NÁ.

¿Alguien lo sabe?

Yo lo interpreté como el "Acechador de planos", de "plane" y "stalker". No creo que tenga una traducción literal. Vamos, un tipo que viaja por las dimensiones y te acosa. De toda la vida.

meloxpliken

Por lo que acabo de leer en BattleCON, los Planestalkers son una orden de caballeros que protegen Indines de otras dimensiones. O algo así... ::)

Yo también creo que el significado es ese, pero dejaré el sustantivo tal cual, sin traducción ;D

¡Gracias !

meloxpliken

#156
No tendréis la traducción de las reglas al español, ¿verdad?  :P

EDITO:

He creado un documento con toda la información del reglamento traducida. La podéis ver en este post:

reglamento Pixel Tactics en español

Horhay77

Hola chicos! Yo hace un tiempo me curré una traducción de las cartas, no se si es posible subirla aquí por temas legales.. de todas formas no creo que pase nada por subir un par de cartas para que vierais el resultado:

[spoiler][/spoiler]

meloxpliken

#158
Yo estoy acabando la traducción de las cartas. Me quedan cinco por "españolizar" ;D. He dejado términos como "Forerunner" o "Supporter" en vez de "héroe de enfrente" o "héroe de detrás", derrotar en vez de "ejecutar", etc.

El compartirlo al no estar editado en español creo que problemas legales no tendría.
Otra cosa es si sería ético hacerlo, pues el p&p cuesta sólo 4$. Aunque el hecho de que se nos haya dicho que iba a salir very soon y ya llevemos medio año esperando, cuando compañeros foreros le han pasado la traducción al español y sólo tenga que maquetar, clama al cielo ...

Yo pensaba compartirlo a petición, pero sólo si cada uno de ellos me demostraba de alguna manera que posee el p&p en inglés ::)

Edgecomb

Cita de: meloxpliken en 31 de Octubre de 2013, 12:47:39
Yo estoy acabando la traducción de las cartas. Me quedan cinco por "españolizar" ;D. He dejado términos como "Forerunner" o "Supporter" en vez de "héroe de enfrente" o "héroe de detrás", derrotar en vez de "aniquilar", etc. 

El compartirlo al no estar editado en español creo que problemas legales no tendría.
Otra cosa es si sería ético hacerlo, pues el p&p cuesta sólo 4$. Aunque el hecho de que se nos haya dicho que iba a salir very soon y ya llevemos medio año esperando, cuando compañeros foreros le han pasado la traducción al español y sólo tenga que maquetar, clama al cielo ...

Yo pensaba compartirlo a petición, pero sólo si cada uno de ellos me demostraba de alguna manera que posee el p&p en inglés ::)

Mis pensamientos suelen coincidir con los tuyos.

Es una pena que este trabajo, el de la traducción, se haya tenido querepetir cuando ya alguien puso de su parte al respecto.
En cualquier caso, muchas gracias a ti meloxpliken por compartir tus horas de esfuerzo.

meloxpliken

Gracias a ti edge, que te curras unos rediseños que da gusto verlos ;)
Por cierto, estoy siguiendo el último y brutal ,¿eh?

Horhay77, si quieres cuando termine de traducir las cartas que me quedan (este finde fijo que lo hago) podíamos compararlas y ver si coincidimos en la "translation". ¿Te parece?

meloxpliken

#161
Bueno, pues.... heeeeeeecho  ;D.
Ale, ya está traducido al completo y preparado para crear la baraja en PrinterStudio. Cartas promocionales y todo. Si a alguien le interesa que me lo comunique por el medio que más le guste: por aquí, por mp o enviando un mail al correo que aparece en mi perfil.

Lo único que pido es que me demostréis de alguna manera que tenéis el p&p original "in inglis" o el juego físico. Una fotillo o un pantallazo o el archivo que descargasteis es suficiente. No quiero echar por tierra el trabajo de esta gente. Que por 4$ que cuesta...

A ver si se deciden y lo sacan ya en español. Mientras tanto...

Un ejemplo de cómo han quedado:

[spoiler][/spoiler]

Y un ejemplo de cómo queda en la preview de la baraja:
[spoiler][/spoiler]

Salu2

pinback


Coñe, qué buena pinta!!! Gracias por el trabajo!!!!

<<<pinback>>>
da da da dunna da da da


putokender

Cita de: meloxpliken en 08 de Noviembre de 2013, 00:15:47 Eso sí, para compartirlo tenéis que demostrarme que tenéis en vuestro poder el p&p original "in inglis". No quiero echar por tierra el trabajo de esta gente. Que por 4$ que cuesta...

Loable, pero curioso... Esta gente no saca el trabajo traducido, yo quiero el juego (que no es el caso, vaya, es un ejemplo), se lo compro a ellos y lo tiro a la basura porque, como no sé inglés, caca de la vaca. Y luego cojo el tuyo y gasto pasta again en tenerlo en español... Para eso prefiero pagártelo a tí que has hecho posible que yo pueda jugar  :D

Y digo me sorprende porque siempre que he visto traducciones / tradumaquetaciones o como demonios se llame de un juego en el foro, nunca he visto este tipo de restricciones... No sé, no se...

PD: No me malinterpretes, de verdad que me parece la ostia la muestra de respeto  ;)
(\__/)
( O.o) Este es Conejo, xD
( > < ) PD: Copia a Conejo en tu firma y ayúdale en sus planes de dominación
mundial

http://www.castillaydragon.com