Welcome to La BSK. Please login or sign up.

15 de Marzo de 2025, 18:40:53

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Re: Traducción comunitaria de Murder at the Juice Joint(murder party para 14-32)

Iniciado por mastema, 14 de Diciembre de 2012, 21:32:05

Tema anterior - Siguiente tema

allavalabala

Diña Diva enviado!, por mi parte sólo queda Mollie Moll, espero mañana enviarlo.

eskulkeira

Cita de: horak en 13 de Enero de 2013, 17:24:21
gracias por la oferta.  podrías hacer la "22-  flapper A", pero casi me gustaria mas si pudieras darle un vistazo a estas paginas del pdf

75 a 79.. tarjetas para nombre  y dinero
88 y 89.. columnas para anotar puntos
90 91 92 93  diplomas de ganadores ( diferentes categorias)

y mirar si puedes " castellanizar" algunos, en especial si puede ser , los diplomas

dime algo antes de ponerte con nada. Y gracias de nuevo  :)


Me parece bien, me pongo con lo q necesites


Goose


step

Lo primero felicitaros por el trabajo y daros las gracias en nombre de todos los que puedan disfrutar del juego (y no saben inglés).
Soy novato y estaba buscando un juego así para poder desarrollar en una casa rural el fin de semana del 2-3 de febrero. Somos 14 personas y este juego nos viene como anillo al dedo ya que es el único que he encontrado para ese nº de personas.
Como puedo obtener todas las traducciones, o por lo menos las que me hacen falta para 14 personas?
Supongo que de los 20 personajes elimino 6 que vendrán en las normas de juego, pero no hay problema de que aparezcan personajes que no existan (de los 6 eliminados), no?

tomol

Si necesitais ayuda para la traducción de los personajes extra, decidmelo y me pongo a ello.

Por cierto Horak, ¿que personajes habría q quitar para menos de 20 personas? ¿saberlo implica tener más información que el resto de jugadores? lo digo porque he leido tu nota en el manual...

horak

Cita de: tomol en 22 de Enero de 2013, 17:24:18
Si necesitais ayuda para la traducción de los personajes extra, decidmelo y me pongo a ello.

Por cierto Horak, ¿que personajes habría q quitar para menos de 20 personas? ¿saberlo implica tener más información que el resto de jugadores? lo digo porque he leido tu nota en el manual...


En la guia que he preparado, hay un archivo que se llama " numero de personajes" allí te dice a quién hay que quitar y en qué orden. Pero antes de leerlo, te recomiendo estar muy muy seguro exactamente de los que vais a ser
Que no nos encontremos como enemigos,
pero si lo hacemos,
que los Dioses canten nuestra lucha.

Diccionario de términos jugones

Mi colección

CircusMaximus3D

kesulin

Al Filler de la Noticia:
https://labsk.net/index.php?board=253.0

Grupo difusión en Telegram:
t.me/AlFillerdelaNoticica

makentrix

Muchísimas gracias a todos por el currazo!!! No hay nada como trabajar en equipo.

Por si tenéis más ganas de traducir:
---------------------------------------------------------------------------
"Murder on the Casting Couch" completo en inglés:

http://www.mediafire.com/file/4p9z9c2uhjwryxn/MurderCastingCouch(English).rar

El compañero que me lo pasó tradujo la historia, pero está a máquina de escribir y se ve muy mal, habría que pasarlo a limpio. Falta por traducir 1 personaje (Matt Montgomery) y varias pistas. Algunas fechas y días están mal en esta versión traducida, habría que mirar el original en inglés:

http://www.mediafire.com/file/72crrtveyw4jw22/MurderCastingCouch(Cast).rar
---------------------------------------------------------------------------
MURDER MYSTERY PARTIES

Una página con 7 escenarios (pero en inglés).

http://homepage.ntlworld.com/j.coutts1/games.htm

-A death in the cult (6 sospechosos: 2 hombres y 4 mujeres).
-Murder in the Caribbean (7 sospechosos: 4 hombres y 3 mujeres).
-Poisoning in Buzby's nightclub (6 sospechosos: 3 hombres y 3 mujeres).
-Murder at Aldbury Manor (7 sospechosos: 2 hombres y 5 mujeres).
-Homicide in the Rock Group (8 sospechosos: 6 hombres y 2 mujeres).
-Murder in Milan (6 sospechosos: 4 hombres y 2 mujeres).
-Assassination in Hollywood (11 sospechosos: 2 hombres y 9 mujeres).

;)
En la mesa y en el juego se conoce al caballero.

horak

 
Cita de: makentrix en 23 de Enero de 2013, 14:36:10
Muchísimas gracias a todos por el currazo!!! No hay nada como trabajar en equipo.

Por si tenéis más ganas de traducir:


pues yo va a ser que no  :D. El juice joint cubria un hueco ( murder partys para 14 o mas) y me apetecia liarme, pero ahora no tengo tanto tiempo como hace un mes. ;)

Que no nos encontremos como enemigos,
pero si lo hacemos,
que los Dioses canten nuestra lucha.

Diccionario de términos jugones

Mi colección

CircusMaximus3D

er_shiro

Pedazo de Trabajo, muchas gracias a todos los traductores, por compartir con los torpes del idioma.

eskulkeira

Hola a todos!

Este pasado domingo jugamos a Asesinato en el Juice Joint y nos lo pasamos genial.
Sólo una pequeña advertencia para los que vayan a jugar y es que en el sobre B del personaje Flirty Flapper hay un pequeño error, pone que es el sobre B de Rosie Marie y no de Flirty, sólo hay que cambiar el nombre, la información es correcta.

Un saludo

horak

Cita de: eskulkeira en 12 de Marzo de 2013, 21:07:22
Hola a todos!

Este pasado domingo jugamos a Asesinato en el Juice Joint y nos lo pasamos genial.
Sólo una pequeña advertencia para los que vayan a jugar y es que en el sobre B del personaje Flirty Flapper hay un pequeño error, pone que es el sobre B de Rosie Marie y no de Flirty, sólo hay que cambiar el nombre, la información es correcta.

Un saludo

vaya..  lo corrijo esta noche y resubo el archivo, gracias
Que no nos encontremos como enemigos,
pero si lo hacemos,
que los Dioses canten nuestra lucha.

Diccionario de términos jugones

Mi colección

CircusMaximus3D

Wkr

horak, crea un hilo explicando de que va este Juice Joint (sin spoilers).
Y pon la descarga allí.
Lo pondría en print and play - juegos gratuitos.
Si quieres mantener algún mensaje de estos, dime cuales por MP y hacemos una división.
Hay mucho mensaje aquí que ya no aporta nada.

eskulkeira

Bueno, es un error pequeño, el trabajo está genial y la traducción está muy bien.