Welcome to La BSK. Please login or sign up.

16 de Marzo de 2025, 11:06:43

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Las erratas más gordas

Iniciado por segoviano, 07 de Abril de 2013, 17:58:51

Tema anterior - Siguiente tema

Fran F G

Cita de: Julio en 16 de Abril de 2013, 13:36:01
Yo ignoro por completo cuál es el procedimiento habitual para redactar y traducir reglamentos, pero creo que algo indispensable es dárselo a leer, una vez terminado, a alguien puntilloso y exigente.

Hacer eso significa más tiempo para la traducción y otra persona más implicada en el proceso que se acabaría viendo reflejado en el precio final del juego. Una cosa es lo que debería ser, otra lo que es.
Te toca jugar          La voz de su juego - Podcast          Baronet #94          Mis juegos en BGG          Cubos gelatinosos

Celacanto

Yo doy fe en lo de ensimismarse. Uno se pone y se concentra tanto que ya no ve los fallos luego al repasar ve cada cosa... Según decían en mentideros La Factoría era quien tenia la fama de pagar menos a sus traductores.

Aún así lo del AD&D no tenia precio. Nadie ha mencionado todavía lo de la cota de mallas elfica de los ladrones que nos jodio en las primeras partidas. Tradujeron EVEN por ELVEN y los ladrones dejaron de poder llevar cota de malla salvo que fuera mágica y élfica..

Hay muchas y muy gordas en el grimorio de conjuros esas partes que se suelen leer menos.

segoviano

Se nos ha ido un poco de las manos el tema de remove - remover, vamos a reconducir un poco, que el hilo estaba harto interesante!

Me gustan mucho las erratas que vienen ilustradas, como la última de El Grande el amigo Condotiero, son mucho más espectaculares!

¿Alguna errata más? ¿Quizá algún editor español que se pase por aquí a reírse de sus propias vergüenzas?
Ludoducto, juegos de mesa en Segovia: https://ludoducto.com

Seda

Es culpa de wkr, por empezar con las magics! Que lo baneen!

Cita de: segoviano en 16 de Abril de 2013, 13:52:55
Me gustan mucho las erratas que vienen ilustradas, como la última de El Grande el amigo Condotiero, son mucho más espectaculares!

De que erratas hablas? nos ilustras?

NETes



4 de los 10 lugares están mal escritos.
Hilo de Venta   Mi colección   Mi blog

Ludópata por afición

lagunero

Cita de: NETes en 16 de Abril de 2013, 14:19:09
4 de los 10 lugares están mal escritos.

Es que están escritos en alemán...

red_fcampos

Creo, he escuchado por ahi que al parecer, tal vez, quizas TIMELINE: DISCOVERIES tiene erratas en las fechas de algunos descubrimientos y siendo un juego que se basa practicamente en fechas, bueno... uffff! de ser verdad se habran cargado el jueg con ello (y yo que ya me creia mas culto tras 2 partidas  :'()

Lochi


Betote

Cita de: raik en 16 de Abril de 2013, 12:20:11
Y esto queda argumentado porque...

Porque la RAE no la forman expertos en lingüística, sino que se va llenando con los amiguetes de miembros anteriores según los más viejos van palmando. El ejemplo más famoso puede ser el de Mingote, un dibujante al que enchufaron como académico por hacer los chistes en el ABC.

General_Norris

¿Os habéis fijado que todas las críticas a la RAE van siempre dirigidas a quienes la componen en vez de a los argumentos lingüisticos por los que una palabra o no tiene una determinada acepción?



Además has ido a poner muy mal ejemplo porque Mingote era escritor, dramaturgo, periodista y guionista, no sólo dibujante de tiras cómicas.

Speedy Cebiche

Cita de: General_Norris en 16 de Abril de 2013, 22:03:05
¿Os habéis fijado que todas las críticas a la RAE van siempre dirigidas a quienes la componen en vez de a los argumentos lingüisticos por los que una palabra o no tiene una determinada acepción?

Acá puedes ver una argumentación que va por otro lado. y acá, acá y acá

Básicamente, la idea es que el normativismo lingüíistico es una forma mas de dominación y ejercicio del poder.

General_Norris

¡Cierto es! De hecho es también muy común, la mitad critican a la RAE por ser supuestamente normativa mientras que la otra mitad critica a la RAE por no serlo. No pueden ganar  :D

Pepius

Aparte de que os aseguro que la RAE es mucho más que los académicos, de los cuales el 80% pasan como de comer mierda, salvo cuando toca cóctel y son normalmente los menos mediáticos los que más trabajo hacen.

Eso sí, el día que a alguien de dentro le dé a alguien por hablar de la precariedad laboral de los curritos de la academia, nos vamos a reir.
"Aldea, robo una carta"

Stuka

La traducción de documentos (ya sean reglas o no) es un tema complicado.
Una vez traducido lo vuelves a leer y a uno mismo empiezan a "sonarle" mal algunas frases o palabras (imagina si se lo das a otro pollo).
Las corriges y cuando vuelves a repasar te encuentras con más frases dudosas que a veces no te atreves a cambiar "pa no liarla" y dejas lo que estaba puesto para evitar confusiones.

Por ejemplo, en varios juegos se habla a veces de dos tipos de "targets" (objetivos): los "target hard" y los "target soft".
Normalmente solemos traducirlo por "objetivos blindados o con blindaje" y "objetivos sin blindaje o no-blindados". Pero literalmente se trata de "objetivos duros o fuertes" y "objetivos blandos o débilles". Esta distinción entre clases de objetivos suele aparecer en juegos de la guerra moderna en la que aparecen unidades blindadas (tanques, semiorugas, APCs, cañones autopropulsados, obúses, camiones y demás vehículos). Eso quiere decir que la palabra "Blindado" aparece tantas veces en las reglas que puede llevar a confundir el sentido de la palabra en cada frase, no sabiendo si nos referimos a un tipo de unidad (concretamente blindado es sinónimo de tanque) o a una clase de objetivo en general. Para evitar escribir tanto "blindado", cambiamos "objetivo blindado" por "objetivo duro" y "objetivo no-blindado" por "objetivo débil". ¿Que está mal traducido? No te digo que no. ¿Que así lo entiende todo el mundo y nadie se lía? Yo creo que sí.

El Blog del Stuka Sólo traducciones y ayudas

angmarus

Cita de: Wkr en 15 de Abril de 2013, 17:35:58
Venga, otra errata divertida de Magic.
Busquen la diferencia.



Por lo visto los lobos españoles son como kalimero y como 5 millones de españoles, en paro.

es que no lo sabeis, pero iban a sacar en españa una carta que complementaba a esta carta. iba a aparecer esta imagen y este texto:



pastor de montaña

el familiar chacal ya puede atacar y bloquear

pero wizards of the coast al final no les dejo publicarla y el chucho se quedo hay parao.... :'(