Welcome to La BSK. Please login or sign up.

19 de Marzo de 2025, 23:29:15

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

TWILIGHT STRUGGLE (ES) - NUEVA MAQUETACION CARTAS

Iniciado por brackder, 01 de Septiembre de 2007, 13:12:55

Tema anterior - Siguiente tema

Parrilla84

La civilización sólo llegará a la perfección cuando la última piedra de la última iglesia le caiga en la cabeza al último sacerdote.

manolovila

Aunque parezca imposible, intenta llegar antes que la flecha. Mis Juegos


mercastan

#198
Revisando.
Carta 4: jugadoR estadounidense en vez de jugado estadounidense.
5: este no lleva tilde dado que ahí es determinante, no pronombre (donde no tiene por qué llevarla, pero puede llevarla; sin embargo, llevarla como determinante es incorrecto).
8: Mejor que "como para su control", "para su control".

Vale, continúo:
21: OTAN. ¿Estaría bien decir ahí las cartas que cancelan parcialmente OTAN en algunos países como De Gaulle o Willy Brandt (si no ha sido cancelada por "Echen abajo este muro")?
22: Rojos independientes. Se podría re-redactar para decir "en uno de los siguientes países" y evitar la duda persistente que suele surgir con esa carta de si es en todos los países.
27: "ya no podrá realizar Golpes de Estado o de Realineación": La redacción no es muy correcta. "tiradas de Golpes de Estado o..." sería lo mejor. Otra opción es "realizar Golpes de Estado o Realineaciones". Si no parece que se dice "Golpes de Realineación" que suena raro.
33: recolocar A sería más correcto que recolocar EN
36: Escalada bélica no se puede jugar en países controlados por EEUU de Europa si OTAN está en juego.
41: Debería comenzar con mayúscula: "La". Creo que debería ser "No afecta A la "Crisis...""
42: Al final del texto, hay dos puntos en vez de uno (o ninguno).
48: "poke in the chest" no es exactamente un golpe... es más bien dar/empujar/señalar con el dedo, no meter una torta/golpe.
Revisado de momento hasta la 60. Seguiré en otro rato.

oscar_nicero

¿Se van a hacer más correcciones o empezamos a montar el pedido a artscow?

brackder

Cita de: oscar_nicero en 10 de Febrero de 2010, 16:38:00
¿Se van a hacer más correcciones o empezamos a montar el pedido a artscow?

   Si hay que hacer todos estos cambios del último post, más los que aparezcan cuando se terminen de revisar las cartas, hay que esperar a que me deslíe con lo del concurso de Granollers.
   Lo que sí advierto es que correcciones del tipo de quitar 1 punto al final de una frase (porque se me ha colado un punto de más al escribir) no las voy a hacer, porque no son importantes y me supone maquetar cada carta nuevamente.
   Cuando acabe con lo mio me pongo de nuevo al tajo. Un kit kat mientras lo termináis de revisar todo...

oscar_nicero

Perfecto. Quitando las pequeñas faltas no hay muchos errores así que no creo que te suponga mucho trabajo. Tú tranquilo que mientras tanto ya iremos tirando con las viejas  ;D

¡Enhorabuena por el curro!

mercastan

Cita de: brackder en 10 de Febrero de 2010, 17:38:54
   Lo que sí advierto es que correcciones del tipo de quitar 1 punto al final de una frase (porque se me ha colado un punto de más al escribir) no las voy a hacer, porque no son importantes y me supone maquetar cada carta nuevamente.
Normal. Yo sólo señalo todo lo que veo, no todo lo que haya que corregir. Luego se corrige lo que se quiera, que se hace esto by the face.
A ver si sigo con esto, que casi se me olvida.

Comet

Nada Brackder, tu a maquetar las cartas, asi el concurso de Granollers sera un poco mas facil ;)

brackder

Cita de: mercastan en 10 de Febrero de 2010, 19:29:44
Normal. Yo sólo señalo todo lo que veo, no todo lo que haya que corregir. Luego se corrige lo que se quiera, que se hace esto by the face.
A ver si sigo con esto, que casi se me olvida.

   Buen trabajo de corrección, por cierto. Te tenía que fichar mi jefe para la imprenta como "cazador de duendes", je,je...

   No, en serio, es que con este trabajo cometí un grave error y es plantear todas las cartas en un solo archivo editable; es la última vez que hago algo así, porque a la hora de corregir es como si tuvieras que hacer el trabajo de nuevo, en vez de tener un archivo con todas las cartas maquetadas y editables, para poder ir modificando aquello que sea necesario.
   Pero como tampoco es culpa vuestra, miraré bien las correcciones cuando termine con lo mío y a ver si finalizamos esto de una vez... ;D

brackder

Cita de: Comet en 10 de Febrero de 2010, 20:12:57
Nada Brackder, tu a maquetar las cartas, asi el concurso de Granollers sera un poco mas facil ;)

   Será un poco menos difícil... >:(

   Eso sí, este año estoy muy contento de lo que estoy preparando...tacháaaan  8)

Comet

Cita de: brackder en 10 de Febrero de 2010, 21:34:15
   Será un poco menos difícil... >:(

   Eso sí, este año estoy muy contento de lo que estoy preparando...tacháaaan  8)

Me referia que tu eres un competidor muy durooo ;) Ya dejo de hacer offtopics, ya :)

Parrilla84

No sé si aún Brackder tiene que subir la revisión de la revisión, pero de momento he subido a Artscow las nuevas cartas y las que tenían erratas:

http://www.artscow.com/ShareAlbum.aspx?Key=9gih73z0
La civilización sólo llegará a la perfección cuando la última piedra de la última iglesia le caiga en la cabeza al último sacerdote.

mercastan

#208
Sigo desde la 60 y no señalo errores ortográficos, sino sólo aquellos que afectan al juego (perdón el retraso, no pude antes):

73: Más que "resta" diría "elimina", aunque "resta" no es incorrecto, pero da lugar a más dudas que la otra palabra. Lo que hay que hacer es considerar ese país conflictivo controlado por la URSS elegido por el jugador de EEUU como si no existiese en absoluto. No se usa para contabilizar nada en absoluto, puede incluso quitarle la Presencia al jugador Soviético. Creo que es posible que "elimina" fuera más claro ahí.

80: Debería decir "obteniendo PV's sólo de la segunda casilla". Falta el "sólo" y puede tener importancia. Tal y como está ahora en la traducción no dice que no puedas obtener puntos de la primera.

92: La traducción es confusa. Parece que si se ha jugado la carta de Crisis Iraní, jugando Terrorismo EEUU se descarta de dos cartas (aunque sea quien juega la carta) y, además, el oponente se descarta de una.
Sugiero "El oponente debe descartarse de una carta al azar. Si se juega contra EEUU y la Crisis Iraní de los Rehenes ha sido jugada, EEUU debe descartarse de dos cartas al azar en vez de una".

94: Sobra un "de". Redacción confusa. Sugerencia eliminar el "de" extra: "Durante el resto del turno, la URSS..." Si no hace pensar que sólo se aplica a la próxima carta que juegue la URSS o algo así con ese "de" raro que había por ahí.

El resto están bien. Añado aquí lo que ya comenté que sí que impacta en el juego:
21: OTAN. ¿Estaría bien decir ahí las cartas que cancelan parcialmente OTAN en algunos países como De Gaulle o Willy Brandt (si no ha sido cancelada por "Echen abajo este muro")? Es una duda, no sé si es lo suyo ponerlo o no.

36: Escalada bélica no se puede jugar en países controlados por EEUU de Europa si OTAN está en juego.

41: Debería ser "No afecta a la "Crisis de los misiles cubanos"". Falta el "a" y sí, puede cambiar el sentido (activa-pasiva: no es lo mismo "ser afectado por la gripe" que "afectar a la gripe").

48: "poke in the chest" no es exactamente un golpe... es más bien dar/empujar/señalar con el dedo, no meter una torta/golpe. No es que afecte en exceso al juego... más allá de la violencia que pueda provocar tu traducción en vez de la oficial: señalar dando un toquecito no es lo mismo que meter una ostia :p

En principio, con eso estaría todo. Corrigiendo eso, el texto de las cartas en español sería plenamente correcto (salvo erratas ortográficas o gramaticales que no impactan en el juego).

oscar_nicero

Creo que he encontrado otro error:

97: Creo que la carta debería ir con el título subrayado. A ver si alguien lo puede confirmar.

Un saludo.