Welcome to La BSK. Please login or sign up.

30 de Abril de 2025, 19:00:15

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

The Agents p&p...cocinando el mazo para el printerstudio

Iniciado por pedrotronic, 25 de Agosto de 2013, 19:33:02

Tema anterior - Siguiente tema

suguru or JokerLAn

Cita de: Hollyhock en 10 de Enero de 2014, 11:07:10
kalisto59, tienes razón en que Saar parece bienintencionado. Al fin y al cabo, admitió su error y arregló lo de la marca de agua. La traducción chapucera tampoco es culpa de Saar, ya que no entiende ni papa de castellano y no pudo juzgar su calidad, simplemente se fió de un tipo que le hizo un mal trabajo.

A mí también me da esa sensación, tenía mis dudas con el hombre, y si aportaba o no al proyecto, al final lo apoyé, copia física (que ya tengo en mi casa) incluida. Cierto es que muchas cosas se podrían mejorar, pero estoy contento con el resultado.

Cita de: Hollyhock en 10 de Enero de 2014, 11:07:10
Así que creo que la mejor solución es que se encargue uno de nosotros. Pero considero justo que se lleve algún detalle pagado entre aquellos que se fabriquen el juego en castellano, o incluso que habléis con Saar para que le envíe al menos una copia física de "The Agents", como dice kalisto59.

Como mínimo es lo que debería hacer, que si se le comenta, no creo que tuviera mayor reparo en como "pago" enviar al traductor una copia del juego, qué menos, y máxime si de verdad se la han pegado con la traducción, y encima el pobre ya ha pagado por ello a un estafador >:( Pero claro, el hombre, poca forma tendrá de saber si la 'nueva' traducción es buena o no, así que, si yo fuera él, aceptaría lo de enviar el juego como obsequio y agradecimiento, pero después de que los backers, corroboraran que la traducción es buena, que es lo que tendría que haber hecho, antes de pagar al susodicho traductor y obligarlo a trabajar mejor o mandarlo a la porra.
"... qué se creían!? Son españoles, rojos, pero españoles".

Apadrinamiento para Descuentos:  271247701 o enlace directo: https://dungeonmarvels.com/?s=271247701

Mis Cambios/Ventas --> https://labsk.net/index.php?topic=268847.0

kalisto59

Ok, tengo mail de Saar al respecto de la tradución que puede interesar sobre todo a los traductores en potencia.:

Hi Miguel,

Thanks for getting in touch about this.

I'd be happy to give a game to anyone who would like to update the translation if they are experienced in this. But I think I'd only need the help of one person.

If you can put me in touch with someone who'd be interested in this, I'd be very grateful.

Thanks,
Saar

Viene a decir que estará encantado de mandar el juego a quien le ayude con la traducción, pero que solo necesita a una persona para esto. Es decir que solo va a mandar un juego a quien lo haga. Se que algunos estabais moscas con el tema de que os rechazo la traducción en su momento , pero quizas ahora cambieis de opinion. Si alguien se ofrece a hacerlo por favor que me mande un privado o lo escriba aqui.

saludos!

amarillo114

Solo hay que mandar la traducción de las cartas? o hay que hacer la maquetación también??
¿Te gusta la música electrónica? - https://soundcloud.com/daddy-and-mommy/

kalisto59

Cita de: amarillo114 en 13 de Enero de 2014, 15:19:26
Solo hay que mandar la traducción de las cartas? o hay que hacer la maquetación también??

En principio hemos hablado de traducción, nada de maquetación, yo porque no tengo tiempo, sino lo hacía y listo. Eso si, se exige una cierta calidad. De echo estaría bien que la traducción estuviera revisada por algun otro BSkero jugador de the agents para corregirla, y después se la mandamos a Saar. A mi no me importa hacer de intermediario aunque no pille nada, que le vamos a hacer, ójala tuviera tiempo de hacerla yo mismo.

amarillo114

Yo me ofrezco para la traducción. No obstante estaría bien que alguien la revisase :-P

Ya me decís algo!

¿Te gusta la música electrónica? - https://soundcloud.com/daddy-and-mommy/

pedrotronic

Cita de: amarillo114 en 14 de Enero de 2014, 13:26:10
Yo me ofrezco para la traducción. No obstante estaría bien que alguien la revisase :-P
Ya me decís algo!
Si la compartes, cuenta conmigo para hecharle un ojo  ;)

amarillo114

Cita de: pedrotronic en 14 de Enero de 2014, 13:32:46
Cita de: amarillo114 en 14 de Enero de 2014, 13:26:10
Yo me ofrezco para la traducción. No obstante estaría bien que alguien la revisase :-P
Ya me decís algo!
Si la compartes, cuenta conmigo para hecharle un ojo  ;)

No problem!
¿Te gusta la música electrónica? - https://soundcloud.com/daddy-and-mommy/

amarillo114

A ver bros... ya tengo un primer esbozo de la traducción por si veis algún gazapo. Algunos términos me han planteado alguna duda en cuanto a como ser traducidos.

Si queréis revisarlo y aportar alguna idea por si la traducción puede merjorarse será más que bienvenida.

Eso sí amigos, lamentablemente no he jugado a The Agents porque mi copia llegó apenas hace un par de días.

PD: Pedrotronic y Kalisto59 os mando el enlace de Google Docs a vuestro mail (si lo tenéis en vuestro perfil, si no, contactádme por privado, me lo dais y echais un ojo.

Saludos!! 
¿Te gusta la música electrónica? - https://soundcloud.com/daddy-and-mommy/

kalisto59

Cita de: amarillo114 en 14 de Enero de 2014, 20:24:43
A ver bros... ya tengo un primer esbozo de la traducción por si veis algún gazapo. Algunos términos me han planteado alguna duda en cuanto a como ser traducidos.

Si queréis revisarlo y aportar alguna idea por si la traducción puede merjorarse será más que bienvenida.

Eso sí amigos, lamentablemente no he jugado a The Agents porque mi copia llegó apenas hace un par de días.

PD: Pedrotronic y Kalisto59 os mando el enlace de Google Docs a vuestro mail (si lo tenéis en vuestro perfil, si no, contactádme por privado, me lo dais y echais un ojo.

Saludos!!


Recibido, lo miro en cuanto tenga un ratillo y te digo algo.

amarillo114

Primer esbozo de la traducción finalizado. Os pasé el documento por correo con las últimas dudillas al respecto en cuanto a la interpretación de algunas cartas pero básicamente está terminado. Espero a que los correctores den respuesta y ya en principio estaría listo para pasárselo a Saar y que lo maquete.

Un abrazo!!
¿Te gusta la música electrónica? - https://soundcloud.com/daddy-and-mommy/

pedrotronic

Revisión hecha, ya me contaras que tal compi y por supuesto, gran trabajo amarillo114

kalisto59

Yo aun no me lo he podido mirar. Está ya todo? instrucciones y todo?. Luego lo repaso y se lo mando a Saar si todos estamos de acuerdo.

pedrotronic

Eran solo las cartas, hechalas un vistazo, yo he dicho cosas que están mal y cosas que creo que habria que tomarse una licencia literaria porque la traducción no queda bien del todo (o por lo menos para mí)

kalisto59

Tomaros las licencias que os de la gana, al fin y al cabo la traducción es para nosotros, con que se entienda bien vale, no tiene poque ser ultracorrecta. Yo creo que no llegará a tiendas en la vida (en español) y Saar no tiene ni papa de español y por lo visto nadie le comprueba ni corrige las traducciones. Asi que hagamoslo que nos parezca bien a nosotros y punto, somos todo el equipo de traducción que hay en este proyecto.
Necesitaré las reglas para hacerle el primer envio a Saar y decirle que ya está y que si manda algún regalito más por el resto de la traducción.

un saludo gente!

amarillo114

Si chicos coincido con vosotros, había algunos términos algo problemáticos como:

Sidekick .... Lo traduje como el Secuaz ¿el colega?
Jack of all trades, lo traduje como el Manitas
Rogue lo traduje como el truhán
Moral high ground lo traduje como instancia moral suprema

Alguna sugerencia chicos?? ¿Rogue como Pícaro como propone Pedrotronic? A mí no me disgusta.

A ver si luego saco tiempo y empiezo con el manual
¿Te gusta la música electrónica? - https://soundcloud.com/daddy-and-mommy/