Welcome to La BSK. Please login or sign up.

30 de Abril de 2025, 13:06:39

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

The Agents p&p...cocinando el mazo para el printerstudio

Iniciado por pedrotronic, 25 de Agosto de 2013, 19:33:02

Tema anterior - Siguiente tema

pedrotronic

Cita de: amarillo114 en 20 de Enero de 2014, 12:23:08
Sidekick .... Lo traduje como el Secuaz ¿el colega?

Como ya le comenté a amarillo114 secuaz creo que seria henchmen...el problema con sidekick  es que no hay un palabro en español que defina chachi piruli el significado

amarillo114

Colega? Socio? Compadre? Camarada? Tendremos que elegir un término nosotros me temo :-P
¿Te gusta la música electrónica? - https://soundcloud.com/daddy-and-mommy/

pedrotronic

Tu da unos dias amarillo114 que ya veras como la gente da su opinión  ;)

amarillo114

Perfecto chicos! :-) Mientras iré dándole al manual! :-P
¿Te gusta la música electrónica? - https://soundcloud.com/daddy-and-mommy/

gaspode77

Cuidado porque a mi me suena a que manda un pnp para que se lo traduzcan que este va sobrado de cara.

En otro orden de cosas sidekick no tiene traducción directa es un término nuevo acuñado en las novelas pulp sin ver la carta me inclinaria po «compañero»y en cuanto que rogue pícaro, que en su día hicieran esa traducción del personaje marvel no quiere decir que sea ajustada, tendría que ver las cartas pero creo que lobo solitario es una expresión española que podría encajar

amarillo114

¿Te gusta la música electrónica? - https://soundcloud.com/daddy-and-mommy/

kalisto59

Cita de: gaspode77 en 20 de Enero de 2014, 16:18:06
Cuidado porque a mi me suena a que manda un pnp para que se lo traduzcan que este va sobrado de cara.

En otro orden de cosas sidekick no tiene traducción directa es un término nuevo acuñado en las novelas pulp sin ver la carta me inclinaria po «compañero»y en cuanto que rogue pícaro, que en su día hicieran esa traducción del personaje marvel no quiere decir que sea ajustada, tendría que ver las cartas pero creo que lobo solitario es una expresión española que podría encajar

ya se le ofreció la traduccion por la car ay no la quiso, asi que no cre que sea eso...

pedrotronic

Cita de: gaspode77 en 20 de Enero de 2014, 16:18:06
y en cuanto que rogue pícaro, que en su día hicieran esa traducción del personaje marvel no quiere decir que sea ajustada, tendría que ver las cartas pero creo que lobo solitario es una expresión española que podría encajar

Es que solitario, o apartado de la manada mas concretamente se usa para los animales no para las personas.

gaspode77



gaspode77

Pedronic mira está acepción no longer obedient, belonging, or accepted and hence not controllable or answerable; deviating, renegade: a rogue cop; a rogue union local.»
Es una palabra que se suele usar en el ámbito militar para designar agentes o comandos semi independientes

pedrotronic

Es que rogue cop seria policia corrupto...pero vamos que se pone lobo solitario, yo sigo pensando que pícaro es mas correcto pero lo que quiera el cuorum, es el título de una carta, no afecta a la jugabilidad para nada.

suguru or JokerLAn

Cita de: amarillo114 en 20 de Enero de 2014, 12:43:38
Perfecto chicos! :-) Mientras iré dándole al manual! :-P

Genial. Lo espero con ansia. Muchas gracias!!

Respecto a la traducción, poco puedo aportar, simplemente dar mi parecer sobre sidekick, que en los cómics pues es como compañero/ayudante, como Batman y su sidekick Robin ;D No sé el contexto de la carta, pero por si sirve de algo.

Un saludo y gracias por el esfuerzo.
"... qué se creían!? Son españoles, rojos, pero españoles".

Apadrinamiento para Descuentos:  271247701 o enlace directo: https://dungeonmarvels.com/?s=271247701

Mis Cambios/Ventas --> https://labsk.net/index.php?topic=268847.0

amatde

Muchas gracias a todos los que estáis currando en ésto de uno u otro modo

amarillo114

de nada chicos, es un placer poder aportar algo a tan magnífica comunidad! :-) Esta tarde terminaré la traducción del manual que me falta una media paginilla (ahora estoy en el currele!) y la compartiré con los correctores para la revisión definitiva y ya se lo mandamos a Saar.

Un abrazo chicos!!
¿Te gusta la música electrónica? - https://soundcloud.com/daddy-and-mommy/