Welcome to La BSK. Please login or sign up.

30 de Abril de 2025, 20:46:19

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

The Agents p&p...cocinando el mazo para el printerstudio

Iniciado por pedrotronic, 25 de Agosto de 2013, 19:33:02

Tema anterior - Siguiente tema

was

Cita de: Alberto en 07 de Septiembre de 2014, 12:39:08
En el segundo, tengo el pnp en inglés no sé yo si será el definitivo o que. Al menos va a devolver la pasta de los p&p traducidos (qué menos -.-').

Te cobraban más por la versión traducida?!?!

Por lo que pusieron el en Kickstarter yo entedí que el p&p en español entraba dentro del precio:

Citar
Pledge $5 or more

166 backers

COMPLETE PnP with ALL Expansions + Digital Artbook: This tier is for any backer who just wants to keep it digital. You can request your complete PnP in one of any of the available languages (English, Spanish, French, Russian or German.)

Según esto entiendo que entra en el mismo precio, a elegir entre Inglés, Español, Francés, Ruso o Alemán

Aunque como digo con este tío hoy es una cosa y mañana otra.....
"Corred, insensatos."

"Soy egoísta, impaciente y un poco insegura. Cometo errores, pierdo el control y a veces soy difícil de tratar. Pero si no puedes lidiar conmigo en mi peor momento, definitivamente no me mereces en el mejor"

Alberto

No, no, ese era el pledge. Pero si no recuerdo mal había uno de 1$ con el PnP básico (en inglés sólo)

zeefres

Que gracia me hace el que ahora el autor pase de nosotros como de la mierda. Si no sabes si al final vas a querer traducir el juego a un idioma no lo pongas en el KS. Por mi parte ya no vuelvo a participar mas en un KS de este tipo.
Jugones De Mesa: Libros, juegos de mesa y Kickstarter
http://jugonesdemesa.com/

was

Cita de: Alberto en 07 de Septiembre de 2014, 17:01:34
No, no, ese era el pledge. Pero si no recuerdo mal había uno de 1$ con el PnP básico (en inglés sólo)

Oky es verdad había uno de 1$ que venia solo con el p&p básico.

Cita de: zeefres en 07 de Septiembre de 2014, 17:10:37
Que gracia me hace el que ahora el autor pase de nosotros como de la mierda. Si no sabes si al final vas a querer traducir el juego a un idioma no lo pongas en el KS. Por mi parte ya no vuelvo a participar mas en un KS de este tipo.

Si, la verdad es que me parece poco serio, yo ya he dicho que no volveré a meterme en un juego suyo, por eso y por como se está llevando el kicstarter en general. Hay muy poca información, no sabes como va el tema durante más de un mes y después te llega una actualización con información poco clara o que contradice algo anterior, en fin que no me convence su manera de hacer las cosas.
"Corred, insensatos."

"Soy egoísta, impaciente y un poco insegura. Cometo errores, pierdo el control y a veces soy difícil de tratar. Pero si no puedes lidiar conmigo en mi peor momento, definitivamente no me mereces en el mejor"

Alberto

Cita de: zeefres en 07 de Septiembre de 2014, 17:10:37
Que gracia me hace el que ahora el autor pase de nosotros como de la mierda. Si no sabes si al final vas a querer traducir el juego a un idioma no lo pongas en el KS. Por mi parte ya no vuelvo a participar mas en un KS de este tipo.

Supongo que depende mucho del autor. Estoy en otro (Demigods Rising) en el que el tío dijo que si se ofrecían a traducirlo pues encantado (lógicamente), pero en este caso te daba todas las facilidades y te contestaba al momento cualquier duda. Pues así da gusto tomarse la molestia. Pero en los comentarios le dije a Saar que yo mismo podría traducir el juego, pero no maquetarlo y como que pasó un poco.

Ahora va a empezar otro proyecto en kickstarter, pero mucho mucho me tendría que gustar para plantearme siquiera pillarme algo, ni un pnp de 1$.

P.D: Lo dicho, si alguien sabe usar photoshop (yo me he bajado Gimp para el mac pero ni idea ni de sacar las imágenes de los pnp... como para tradumaquetarlo xD) y no tiene tiempo de traducirlo yo me ofrezco a hacer la traducción para que sólo sea copiar/pegar ;)

amatde

Eso de devolvernos los 5$ .. ¿hay que pedirselos o es automatico?

suguru or JokerLAn

Cita de: Alberto en 07 de Septiembre de 2014, 22:11:42
P.D: Lo dicho, si alguien sabe usar photoshop (yo me he bajado Gimp para el mac pero ni idea ni de sacar las imágenes de los pnp... como para tradumaquetarlo xD) y no tiene tiempo de traducirlo yo me ofrezco a hacer la traducción para que sólo sea copiar/pegar ;)

Hola, creo que el sr. Amarillo114 ya lo tradujo en su día, lo que faltaría es eso, maquetarlo. Saar sacó una versión cutre-traducida así con el power translator y luego creo que se quedó con él para mejorarla, pero parece que ha pasado del tema o_O :o
"... qué se creían!? Son españoles, rojos, pero españoles".

Apadrinamiento para Descuentos:  271247701 o enlace directo: https://dungeonmarvels.com/?s=271247701

Mis Cambios/Ventas --> https://labsk.net/index.php?topic=268847.0

rafitafx

Yo estoy en la mismas, menudo impresentable, manda un correo ahora diciendo que como somos 24 los que lo queremos en otro idioma no le sale a cuenta, y que nos devolvera la pasta, asique me uno a la peticion de tradumaquetarlo.

suguru or JokerLAn


Yo aún estoy esperando el enlace al P&P ese que sacó en su día y mira que tengo el juego completo en físico, que sino...  >:(
"... qué se creían!? Son españoles, rojos, pero españoles".

Apadrinamiento para Descuentos:  271247701 o enlace directo: https://dungeonmarvels.com/?s=271247701

Mis Cambios/Ventas --> https://labsk.net/index.php?topic=268847.0

was

Cita de: suguru or JokerLAn en 08 de Septiembre de 2014, 09:58:31
Cita de: Alberto en 07 de Septiembre de 2014, 22:11:42
P.D: Lo dicho, si alguien sabe usar photoshop (yo me he bajado Gimp para el mac pero ni idea ni de sacar las imágenes de los pnp... como para tradumaquetarlo xD) y no tiene tiempo de traducirlo yo me ofrezco a hacer la traducción para que sólo sea copiar/pegar ;)

Hola, creo que el sr. Amarillo114 ya lo tradujo en su día, lo que faltaría es eso, maquetarlo. Saar sacó una versión cutre-traducida así con el power translator y luego creo que se quedó con él para mejorarla, pero parece que ha pasado del tema o_O :o
Sí, amarillo lo tradujo y colgó el enlace pero ya no funciona dicho enlace, por eso dije que si alguien podía resubirlo o pasármelo para echarle un vistazo.

El tema es que no quiero que nadie se pegue la paliza de traducirlo porque no se si podré ponerme a maquetarlo ahora mismo, porque por temas personales ando bastante liada y no puedo dedicarle apenas tiempo.  Por eso pedía la traducción que ya estaba hecha.
"Corred, insensatos."

"Soy egoísta, impaciente y un poco insegura. Cometo errores, pierdo el control y a veces soy difícil de tratar. Pero si no puedes lidiar conmigo en mi peor momento, definitivamente no me mereces en el mejor"

Alberto

De todas formas imagino que la traducción será del anterior, le echaré un ojo a ver qué es lo que cambia, y las nuevas expansiones se traducen en un ratito ;)

amarillo114

https://app.box.com/s/sbtfnl8lttiq6byaaqgc

Aquí tenéis la traducción que hice del manual y las cartas de la primera version.

Besitos!
¿Te gusta la música electrónica? - https://soundcloud.com/daddy-and-mommy/

kalisto59

A mi ya me demostro que era un impresentable cuando nos dejo colgaos con la traduccion de amarillo. Pero bueno, el juego esta guapo

Alberto

#238
Si alguien se anima a maquetarlo yo puedo traducir la nueva versión (hay algunas cartas que cambian un poco, pero que te cambien el valor de los IPs que dan o cualquier historia ya te hace to el lio, así que creo que habrá que traducirlo todo desde cero).

Como ya he dicho son 245 cartas, así que es un trabajito considerable (imagino, no controlo de photoshop), pero supongo que si sólo es cortar traducción y pegarla donde vaya puede ir más rápido, así que en cuanto alguien me diga me pongo manos a la obra ;)

P.D: He usado Gimp, y he copiado las imágenes (vienen en el pdf separadas), el problema es que sólo sale la imagen, sin nada de texto ni el simbolito de extraer, matar, etc... Alguien sabe como puedo pasar esas cosas?

was

Le he estado echando un vistazo a la traducción de Amarillo y efectivamente hay bastantes cartas que cambian su texto, no mucho, pero lo suficiente para cambiar el significado de lo que hace la carta respecto del original.

De todos modos como no es mucho texto me he puesto esta tarde a maquetar algunas y las he ido traduciendo sobre la marcha. Como dije antes no tengo tanto tiempo como me gustaría por temas personales, así que puedo ir maquetando en los ratos libres por lo que tardaré.

De momento esta es una muestra del resultado:
[spoiler]

[/spoiler]

PD: tengo algunas dudas con determinadas cartas, así que no me vendría nada mal esa traducción o al menos consejo sobre que términos utilizar en determinados casos.
"Corred, insensatos."

"Soy egoísta, impaciente y un poco insegura. Cometo errores, pierdo el control y a veces soy difícil de tratar. Pero si no puedes lidiar conmigo en mi peor momento, definitivamente no me mereces en el mejor"