Welcome to La BSK. Please login or sign up.

16 de Marzo de 2025, 08:59:31

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

traduccion dawn of the zeds

Iniciado por GAMBITO, 17 de Enero de 2014, 19:37:05

Tema anterior - Siguiente tema

oladola

Para que no nos podemos, me voy a poner con la página 4
Me encontré con el rey. No sabía si darle la mano o chuparle la nuca ...  total, solo le había visto en sellos.

Job

#661
Cita de: pgclisto en 16 de Enero de 2015, 08:28:23
Cita de: oladola en 16 de Enero de 2015, 00:25:29
Llevo 3 traducidas ( de la carta 60 a la 86 ). Si alguien se anima para acelerar un poquito el tema ( estaría guay aprovechar la oferta de printerstudio.de ( 234 cartas con envío gratis a 20€ ) que termina el 18 :( ... .¿ cómo lo ves was ?

Edito - Ya he traducido otra hoja mas, hasta la carta 86. A ver si mañana en un ratillo podemos darle un último tiento.


Sí,si es necesario,puedo echar una mano para acabar antes

was

Para que sepáis como va la cosa. Ya estoy maquetando cartas a falta de que se termine la traducción y ponerles los textos y títulos. Después habrá que darles un repaso para corregir erratas.

He estado echando un vistazo a los textos en inglés y aunque no hay lagartos saltarines, creo que más de una carta va a volver a dar que hablar jajajaja  ;D

Como ya hice con el juego base, si hay alguna carta que pueda ser susceptible de debate (el título o lo que sea del texto) cuando la maquete os iré diciendo que opciones hay y decidimos entre todos.
"Corred, insensatos."

"Soy egoísta, impaciente y un poco insegura. Cometo errores, pierdo el control y a veces soy difícil de tratar. Pero si no puedes lidiar conmigo en mi peor momento, definitivamente no me mereces en el mejor"

movilla

Muy buenas, en primer lugar quería felicitaros por el fantástico trabajo que hacéis gracias al cual me he comprado este juego (que está cojonudo) y con vuestro permiso he utilizado las cartas para desarrollar un pequeña aplicación para el juego. En síntesis que ayude a crear el mazo de Juego Corto, Normal y Campaña y que permita pasar las cartas una a una.

En principio eso, luego pues ya veremos. Os una versión preliminar de la aplicación móvil subida a un servidor gratuito para que le echéis un ojo http://labsk.net/index.php?topic=147373.0

kalisto59

Dios moviglez! Eres mi heroe! Viva tu!!! Eso lo quería hacer yo desde la primera partida pero no se hacerloooo. Mil gracias

GAMBITO

Hola a todos?

Alguien ha probado la expasión?

Se estaba traduciendo?

En caso afirmativo, en que momento está ?

Gracias a todos, un saludo
Baronet #220

Usad estos enlaces para el registro por apadrinamiento, y disfrutad de un 5% descuento en 1ª compra en:

- Jugamos una:
https://jugamosuna.es/tienda/iniciar-sesion?ref=071720910&create_account=1

- Dungeon Marvels
https://dungeonmarvels.com/?s=06760807
O este código:06760807

was

Cita de: GAMBITO en 19 de Febrero de 2015, 18:26:31
Hola a todos?

Alguien ha probado la expasión?

Se estaba traduciendo?

En caso afirmativo, en que momento está ?

Gracias a todos, un saludo
En principio yo estoy maquetando las imágenes a espera de los textos y alguien estaba traduciendolo, parte está traducido a falta de la corrección cuándo este todo.
"Corred, insensatos."

"Soy egoísta, impaciente y un poco insegura. Cometo errores, pierdo el control y a veces soy difícil de tratar. Pero si no puedes lidiar conmigo en mi peor momento, definitivamente no me mereces en el mejor"

Primeval

Se sabe algo de la traducción de la expansión?  :'(
WWW.JUEGOSDEMESA.COM.AR
El sitio de Argentina para fomentar la creación de juegos de mesa argentinos
http://www.juegosdemesa.com.ar/

was

A ver os comento un poco.

Como ya dije yo tengo las cartas listas salvo textos, pero las traducciones creo que se han estancado.

Hace unos días le pedía a SonicEd que me pasara lo que tuviéramos traducido hasta el momento aunque no estuviera todo terminado ni revisado, paras organizar un poco las tareas  porque varias personas me habían comentado de echar una mano con las traducciones. Pero me consta que está bastante liadillo y de momento no tengo nada  :'(

Así que visto que si no no acabamos nunca, se abre la veda. Si alguien quiere colaborar en la traducción y me pasa los textos, yo acabo de maquetar todo (esta semana santa no que voy a estar fuera de casa seguramente pero después sin problemas) y lo subo con el resto del material.

Creo que Oladola tenía una parte traducida, si me pasa lo que tenga yo reviso lo que hay y que falta y organizamos la traducción de lo demás. O bien si queréis poneros de acuerdo o volver a traducirlo todo, por mi perfecto, yo tengo todo listo para montar los textos y finiquitar el tema. :)
"Corred, insensatos."

"Soy egoísta, impaciente y un poco insegura. Cometo errores, pierdo el control y a veces soy difícil de tratar. Pero si no puedes lidiar conmigo en mi peor momento, definitivamente no me mereces en el mejor"

SonicEd

Se me olvidó por completo, Was! Mil perdones. Mañana busco lo que me pasó oladora de los textos, les pego un repaso y el lunes te lo paso.
Es que con lo de la mudanza y tal no doy para más XD.
El lunes también reviso las cartas a ver qué tal se me da la traducción.
En el juego es muy importante saber perder, pero es mucho más importante saber hacer perder a los demás. (Noel Clarasó)

Soth

Si necesitais ayuda en la traducción os echo una mano, pq de maquetado..... Eso si, a partir del día 6 pq estos días no voy a estar en casa.

tereydavi

vaya curro os habeis dado!!!!!
Ultimamente me cuesta reunir a mi grupo habitual para jugar una partida, y buscando un buen juego para jugar en solitario he encontrado este pedazo de trabajo que habeis hecho...

solo harian falta los tokens de zombies, personajes, civiles, barricadas... para poder jugar, no?

si alguien los pudiera colgar o pasarmelos al email seria ya bordarlo y os estaria muy agradecido!!!

he buscado por internet los tokens, y los que he encontrado apenas tienen definicion, por lo que ni se lee el texto o los dibujos que hay en ellos...  :-[



Borja

No creo que la idea sea hacer un p&p de un juego que se vende, algo prohibido en las normas del foro, sino que las personas que han comprado el juego puedan tener los componentes traducidos.

Job

#673
Cita de: Borja en 21 de Abril de 2015, 04:59:14
No creo que la idea sea hacer un p&p de un juego que se vende, algo prohibido en las normas del foro, sino que las personas que han comprado el juego puedan tener los componentes traducidos.
y pregunto yo....¿por qué no se aplica esto en el hilo de mazos para cow cow?por que ahí no solo se están haciendo "rediseños",sino también juegos que se venden...es una dudilla que tengo y me desorienta un poco,la verdad..sin contar con que esos "rediseños" siguen siendo juegos que se venden algunos  ???

Borja

Cita de: Job en 21 de Abril de 2015, 20:09:26
Cita de: Borja en 21 de Abril de 2015, 04:59:14
No creo que la idea sea hacer un p&p de un juego que se vende, algo prohibido en las normas del foro, sino que las personas que han comprado el juego puedan tener los componentes traducidos.
y pregunto yo....¿por qué no se aplica esto en el hilo de mazos para cow cow?por que ahí no solo se están haciendo "rediseños",sino también juegos que se venden...es una dudilla que tengo y me desorienta un poco,la verdad..sin contar con que esos "rediseños" siguen siendo juegos que se venden algunos  ???

Porque, y esto es lo que yo creo, una cosa es compartir un componente traducido y otra compartir todos los componentes del juego.