Welcome to La BSK. Please login or sign up.

15 de Marzo de 2025, 07:01:47

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

traduccion dawn of the zeds

Iniciado por GAMBITO, 17 de Enero de 2014, 19:37:05

Tema anterior - Siguiente tema

peepermint

Cita de: inpassant en 17 de Mayo de 2014, 23:35:28
Cita de: peepermint en 17 de Mayo de 2014, 16:12:02
  Danos mas info, por Dios...

Realmente no se sabe mucho de la fecha de aparición, pero en mensajes de 2013 el autor del juego indicaba que ya estaban en el betatesteo y que estaba en cola para el diseño gráfico, así que estará al caer... Realmente es una pequeña expansión (The Director's Cut) con unas cuantas fichas de monstruos y 50 cartas de evento y destino (en total).
Por otra parte, el autor también ha comentado que está preparando la tercera edición del juego (no será expansión).


  Pues me la pillare igualmente... El juego lo merece... Aunque en lugar de tanta edicion podria hacer un juego nuevo.

Gracias por la info

Karallan

alguien me puede decir si hay que esperar mucho por las reglas traducidas?? ;)

kalisto59

Mas que traducir las reglas, yo lo que quiero para este juego es una aplicacion para las cartas de evento. Si supiera programar ya habría hecho una para android. Lo mas coñazo es preparar el mazo, sin duda, luego el juego es la caña.
Respecto a la traduccióon de instrucciones no se lo que tardará, pero pensad también que si no sabeís ingles las cartas tiene texto en el idioma de shakespeare, y esas no estan traducidas que yo sepa.

SonicEd

Pero habían dicho que también iban a traducir las cartas, no? Y si hace falta, que alguien las traduzca y las escanee y yo las maqueto (lo mejor que pueda).
La duda es si merece la pena traducirlo o esperarse a la 3ª edición.
En el juego es muy importante saber perder, pero es mucho más importante saber hacer perder a los demás. (Noel Clarasó)

SonicEd

Como ya he comtando con Oladola (y gracias a él), estoy maquetando las cartas del juego. Lo que pasa que mi inglés es una fú; por eso si alguien quiere traducir los textos de las cartas para tenerlo más rápido y mejor traducido, bienvenido sea.
Otra duda que tengo es la traducción de los zombies: ¿la traducción de "Zed" sería más correcta dejarla tal cual -que según el manual son las siglas de zombie epidemic disease- o Zetas? Así es como los llaman en GM Z y en una videoreseña también indican que es la supuesta traducción. Yo por ahora lo estoy dejando en "Zeta", que no me gustan las traducciones a medias; pero a la espera lo dejo de la opinión de los sepan más del idioma.

Un pobre ejemplo de traducción y maquetación de cómo estarían quedando las cartas. Eso sí, las de personajes hay que cambiarles completamente el fondo.



A ver si se va animando más gente con las traducciones :P
En el juego es muy importante saber perder, pero es mucho más importante saber hacer perder a los demás. (Noel Clarasó)

devas

Muy chulas, realmente te han quedado muy bien.

Animo, y salu2

PD: Efectivamente la traducción.....duele  :o :o :o

SonicEd

Cita de: devas en 31 de Mayo de 2014, 13:51:33
Muy chulas, realmente te han quedado muy bien.

Animo, y salu2

PD: Efectivamente la traducción.....duele  :o :o :o

Muchas gracias :).
La traducción de las cartas se me da fatal... Y más esa carta, que no sé que puñetas quiere decir (en español tampco) XD. Ahora he pillado el manual y voy comprendiendo más cosillas.
En el juego es muy importante saber perder, pero es mucho más importante saber hacer perder a los demás. (Noel Clarasó)

skur78

Animo compañero!!!!

Gracias por tu esfuerzo

VITAL

Están más que bien. Gracias y ánimo.

kalisto59

Pues ánimo tio, si tinees una plantilla con los textos en ingles de las cartas yo te la relleno al lado con el texto en castellano cuando quieras. Lo que no tengo tiempo es de ponerme ahora a copiar todos los texos en ingles y hacer la plantilla, si pudiera lo haría , de verdad, cuanta más difusión tenga el juego mejor. De hecho si la traducción etuviera bien hecha incluso se le podría comentar a victory point games, sus juegos son print on demand casi todos, asi que si pides un Dawn of the Zeds desde españa, igual no les importa imprimir tus cartas en vez de las suyas, si los formatos y demás son compatibles claro.

Karallan

me suena que Wend1go tenía una traducción casera del juego, habla con el y  a ver si te la pasa.

oladola

Gracias ! Si necesitas ayuda, ya sabes, cada 2 mp te respondo !
Me encontré con el rey. No sabía si darle la mano o chuparle la nuca ...  total, solo le había visto en sellos.

SonicEd

Cita de: kalisto59 en 02 de Junio de 2014, 19:04:04
Pues ánimo tio, si tinees una plantilla con los textos en ingles de las cartas yo te la relleno al lado con el texto en castellano cuando quieras. Lo que no tengo tiempo es de ponerme ahora a copiar todos los texos en ingles y hacer la plantilla, si pudiera lo haría , de verdad, cuanta más difusión tenga el juego mejor. De hecho si la traducción etuviera bien hecha incluso se le podría comentar a victory point games, sus juegos son print on demand casi todos, asi que si pides un Dawn of the Zeds desde españa, igual no les importa imprimir tus cartas en vez de las suyas, si los formatos y demás son compatibles claro.

Qué va, no tengo ninguna plantilla. Es es las mismas cartas en inglés metiendole photoshop. Algunas cartas quedarán algo cutres al tener que cambiar el fondo por esto mismo, pero a ver qué se puede hacer. El gran inconveniente lo tengo en la traducción del texto de la carta al español, que hay frases que no sé qué quieren decir :S. Lo cierto es que apenas tengo problemas con la traducción del reglamento, pero con las cartas... puff.
Muriou me dijo que tiene como la mitad de las cartas traducidas pero que tiene medio roto el pc y ahora no puede. A ver qué pasa.

Cita de: Karallan en 02 de Junio de 2014, 19:43:52
me suena que Wend1go tenía una traducción casera del juego, habla con el y  a ver si te la pasa.

Le mandé un mensaje, pero aún no ha contestado. Pero Muriou me dijo que él está a la espera de que le pase la traducción.

Cita de: oladola en 02 de Junio de 2014, 19:47:52
Gracias ! Si necesitas ayuda, ya sabes, cada 2 mp te respondo !

jaja, qué tío. Tampoco te quiero agobiar si estás hasta arriba de curro. Cuando me atasque irremediablemente te doy un silvidito. Bueno, dos XD.
En el juego es muy importante saber perder, pero es mucho más importante saber hacer perder a los demás. (Noel Clarasó)

SonicEd

#58
Unas muestras más de cómo están quedando las traducciones de las cartas  con su maquetación.

La traducción la está haciendo kalisto59, así que a él las gracias :D.
Y también a oladola, por el material y los apuntes y consejos!



  y 
En el juego es muy importante saber perder, pero es mucho más importante saber hacer perder a los demás. (Noel Clarasó)

oladola

Ánimo, a ver si se consigue que la barrera idiomática no sea una traba para disfrutar de este juegazo !
Me encontré con el rey. No sabía si darle la mano o chuparle la nuca ...  total, solo le había visto en sellos.