Welcome to La BSK. Please login or sign up.

15 de Marzo de 2025, 18:46:27

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Heroes of Normandie al español

Iniciado por AioLoS, 21 de Junio de 2014, 21:13:34

Tema anterior - Siguiente tema

AioLoS

Pues lo dicho, he pedido permiso a la empresa y les he pedido los pdf para tratar los originales y asi me sea mas facil maquetarlo.

El lunes empezare poco a poco a traducir todo, ya que a mi padre le ha gustado el juego y el de ingles no sabe nada de nada. Si algun quiere ayudarme se lo agradecere.

keoga

yo me apunto.
pasame lo que tengas y nos repartimos el curro
"Que hayamos perdido cien veces antes de empezar no es motivo para que no intentemos vencer"

Zellfhirot

Mil gracias me va a venir estupendo!!

zeefres

Jugones De Mesa: Libros, juegos de mesa y Kickstarter
http://jugonesdemesa.com/

AioLoS

El lunes, tenga o no respuesta de la empresa, se empezara la traduccion, y si la empresa manda los pdf se maquetara mas rapido :)

jecarcon


castrol

Me vendría de perlas, me interesa el juego...

Saludos
¡¡¡Viva los wargames, el vino y las mujeres...que por algo son regalo del señor...!!!

...Empecé con el parchís, ya veremos con lo que acabo.

AioLoS

Buenas, ya he conseguido ponerme en contacto con un de los jefes, asi que si todo va bien esperemos una buena respuesta y que pronto la comunidad española tenga todo traducido

AioLoS

Ya tenemos las reglas en archivo editable, asi que nos ponemos ya a ello, ahora  ver si nos pasan las de las expasiones,  y escenario

Zellfhirot


cesarmagala

Venga. Yo ayudo.
A final de semana me llega el juego así que lo traduzco de ahí directamente.

AioLoS

Cita de: cesarmagala en 24 de Junio de 2014, 18:16:13
Venga. Yo ayudo.
A final de semana me llega el juego así que lo traduzco de ahí directamente.

Mandame privado, yte cuento. De momento he tenido problema con la version que uso de indesign que es mas vieja que el archivo que me han mandado asi que toy descargando la version nueva y contare mas cosas.

Pero ya tengo las ultimas reglas para tradiucir, las 1.1 y me van a pasar las cartas, escenarios y el dia d

AioLoS

Buenas, me gustaria saber de toda la comunidad, si quereis que mantenga algunas palabras y descripciones tal cual.

Llevo ya traducido y maquetado a la vez dos paginas, hablo que tengo en mis manos la version 1.1 de las reglas, es decir la de la pagina web, solo que actualizada, con las reglas multijugador ya incluidas.

Y ahora al ir modificando algunas cosas basicas, veo que tenemos Line of Sight, que no deja de ser Linea de Vision, pero en las reglas cuando hacen referencia a esta linea, dicen LoS, y no se si cambiarlo a LdV... eso me pasa con alguans cosas mas.

En algunos casos tengo una traduccion para Contadores/fichas y no se cual es mas adecuada. Asi que si participais un poco, iremos mas rapido. En cuanto reciba mañana, espero, las cartas de accion, sera nuestra prioridad, ya que seran rapidas de hacer.


zeefres

Yo como dices pondría Línea de Visión y LdV
Jugones De Mesa: Libros, juegos de mesa y Kickstarter
http://jugonesdemesa.com/

AioLoS

Firing= disparo o disparando

Supply= apoyo o recursos

Estas son dos palabras que tengo ahí... De momento he dejado disparo y recursos..