Welcome to La BSK. Please login or sign up.

16 de Marzo de 2025, 09:42:14

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

¿Qué diantres es Análisis Parálisis?

Iniciado por Gallardus, 09 de Julio de 2014, 08:48:10

Tema anterior - Siguiente tema

Gallardus

No, en serio. Entiendo perfectamente el concepto detrás del término Analysis Paralysis, pero... ¿traducirlo por "análisis parálisis"? ¿A nadie más le chirría o es solo deformación profesional? Si uno se para a pensar, no tiene ningún sentido en español, es solo una traducción perezosa, porque las palabras son inmediatas de trasladar al castellano, pero no se está traduciendo el término própiamente dicho.

Propongo un pequeño esfuerzo para usar lo que sería correcto en español, sin separarnos mucho del original: parálisis por análisis.

¿Qué os parece?

Meltar

Menos... como decirlo... comercial. A veces lo más exacto no es lo más pegadizo. ;-)

Yo personalmente uso el término mucho más Íbero de: "OJUEGASUNAPUTACARTADEUNAVEZOTETRAGASELMAZO!"

Es más como de aquí, ¿sabéis? ;-)

Gallardus

Cita de: Meltar en 09 de Julio de 2014, 08:55:37
Yo personalmente uso el término mucho más Íbero de: "OJUEGASUNAPUTACARTADEUNAVEZOTETRAGASELMAZO!"

Este sería un caso de asfixia por análisis ;D

Respecto a lo comercial... "parálisis por análisis" no pierde la música de la traducción calcada y tiene la cosa de ser una expresión correcta. Yo creo que es más bien un caso de no meditar mucho la terminología que se usa  :-\

vilvoh

PxA como abreviatura tiene bastante tirón.

ThoR

Una vez que todo el mundo usa una manera de expresión, o siglas, o palabras, por mucho tirón, mucha razón que tengas se va a seguir usando de ese modo ;p
Todo el mundo nace eurogamer. Solo lo mejores se recuperan.
Mi perfil en BGG

kanito8a

Mi novia, suele llamar al AP... Analisis por paralisis. Creo que esa es mi traduccion favorita.  ;D

vilvoh

Cita de: kanito8a en 09 de Julio de 2014, 10:22:45
Mi novia, suele llamar al AP... Analisis por paralisis. Creo que esa es mi traduccion favorita.  ;D

El problema de eso es que con siglas es AxP o App, y la última ya está pillada.

MIKI1980

Cita de: kanito8a en 09 de Julio de 2014, 10:22:45
Mi novia, suele llamar al AP... Analisis por paralisis. Creo que esa es mi traduccion favorita.  ;D

Mola!
Baronet #206: del 23/06/14 al 30/06/14

En venta: Mis tesoros

"Toda esta gilipollez, después hay que saber gestionarla" (ROOM25)

Carquinyoli

Estás en lo cierto Gallardus, pero como dice Thor, "AP" está ya muy extendido. Y el primero que llega, se queda (sino pregúntale al Telegram, que siendo gratis e idéntico al Whatsapp, no puede quitarle el sitio :P ).

Kanito, me encanta la traducción que propone tu novia xDDD
Los míos
La inteligencia me persigue, pero yo soy más rápido.

PaVoLo

Yo a la traducción "perezosa" que dices solo veo que le pueda faltar un guión, análisis-parálisis, para denotar un sustantivo en conjunto.

Aún así la traducción perfecta sería parálisis analítica, que parece que se esté sufriendo una enfermedad crónica.
Mi colección

"Gran Sala... Gran Sala... Gran Sala..."

Gallardus

Cita de: PaVoLo en 09 de Julio de 2014, 11:08:30
Yo a la traducción "perezosa" que dices solo veo que le pueda faltar un guión, análisis-parálisis, para denotar un sustantivo en conjunto.

Aún así la traducción perfecta sería parálisis analítica, que parece que se esté sufriendo una enfermedad crónica.

Lo de poner un guion no funciona, sigue sin saberse a qué se refiere el término. Sería como traducir worker placement por trabajador-colocación; tampoco tiene sentido.

Lo de "parálisis analítica" no sería traducción perfecta (no existe tal cosa en realidad), porque también induce a error sobre el significado. Además perdería la musicalidad que hace al original tan pegadizo.

Cita de: Carquinyoli en 09 de Julio de 2014, 10:44:36
Estás en lo cierto Gallardus, pero como dice Thor, "AP" está ya muy extendido. Y el primero que llega, se queda (sino pregúntale al Telegram, que siendo gratis e idéntico al Whatsapp, no puede quitarle el sitio :P ).

No importa usar AP, pero cuando alguien pregunta que qué es eso, lo suyo sería decir que es o corresponde a parálisis por análisis, que si dices lo otro, el que pregunta se queda igual, mientras que en inglés quedaría claro.

Sobre lo de llegar primero, está bien siempre que el uso sea correcto; si no, está bien hacer por cambiar el statu quo. No se puede justificar seguir diciendo yusformen en lugar de just for men, solo porque se empezó a decir así.  :P (esto ya se ha discutido con anterioridad en otro hilo)

Cita de: kanito8a en 09 de Julio de 2014, 10:22:45
Mi novia, suele llamar al AP... Analisis por paralisis. Creo que esa es mi traduccion favorita.  ;D

Buenísimo. Eso es cuando piensas: "Vamos a analizar la situación: ¿este tío me está vacilando o de verdad está considerando todas las opciones que tiene de jugar una de las 3 cartas que le quedan durante 15 minutos?"

Betote

Este es uno de esos casos en los que la introducción y fijación del término se hace de manera ajena a la norma y, cuando ésta quiere actuar, ya es tarde.

Coincido contigo en la apreciación: "análisis-parálisis" no es algo que tenga demasiado sentido en español. Por otro lado, es un término ya aceptado y asimilado por la comunidad que lo usa, e intentar cambiarlo sería una imposición normativa, cosa que nunca tiene éxito (mira lo que pasó con las tildes de sólo y éste hace bien poco).

Robert Blake

Cuando un médico se equivoca, lo mejor es echarle tierra al asunto.

Gallardus

Cita de: Betote en 09 de Julio de 2014, 11:29:04
Por otro lado, es un término ya aceptado y asimilado por la comunidad que lo usa, e intentar cambiarlo sería una imposición normativa, cosa que nunca tiene éxito (mira lo que pasó con las tildes de sólo y éste hace bien poco).

Eso suele pasar con las reformas ortográficas, sobre todo porque muchas normas ortográficas son arbitrarias, con lo que los usuarios no ven lógica en el cambio, solo esfuerzo inútil.

En este caso, el esfuerzo se invertiría en corregir un error de uso. Si no, pues es un volver a lo de "para qué me voy a esforzar en hacerlo bien si todo el mundo me entiende", que ya se debatió tiempo ha en relación al nombre en otro idioma de los juegos.

Lopez de la Osa

"Análisis o parálisis". A veces la parálisis no se produce por el análisis, si no por no saber tomar una decisión después de haber analizado. Es decir, el análisis está hecho y ahí hay poca pérdida de tiempo. La pérdida de tiempo viene ahora para tomar una decisión.