Welcome to La BSK. Please login or sign up.

15 de Marzo de 2025, 21:45:24

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Mistfall (Dudas)

Iniciado por kalisto59, 26 de Julio de 2015, 16:54:05

Tema anterior - Siguiente tema

The Radikal Games

Hola chicos, lamentamos si estáis encontrando erratas en el juego, así que las que decís que no se han corregido del inglés y las que detectéis, id comentándolas para hacer un pdf con las correcciones. NSKN Games nos dio muy poco tiempo para trabajar el manual y no pudimos modificarlo, ya que queríamos reorganizarlo para que fuese más claro. El caso es que os pedimos disculpas.

Sobre los materiales y componentes: son de la misma calidad que la edición de Kickstarter, más que nada porque las dos ediciones se hicieron a la vez.

¡Un saludo! Y disculpas por esas erratas, las iremos recopilando.
www.theradikalgames.com
info@theradikalgames.com

alvamorelope

Cita de: The Radikal Games en 16 de Noviembre de 2015, 17:21:56
Hola chicos, lamentamos si estáis encontrando erratas en el juego, así que las que decís que no se han corregido del inglés y las que detectéis, id comentándolas para hacer un pdf con las correcciones. NSKN Games nos dio muy poco tiempo para trabajar el manual y no pudimos modificarlo, ya que queríamos reorganizarlo para que fuese más claro. El caso es que os pedimos disculpas.

Sobre los materiales y componentes: son de la misma calidad que la edición de Kickstarter, más que nada porque las dos ediciones se hicieron a la vez.

¡Un saludo! Y disculpas por esas erratas, las iremos recopilando.

Creo que sería de gran ayuda que por ejemplo publicarais un vídeo a modo de tutorial para que la gente entendiera bien el juego desde el principio. O simplemente publicar un vídeo con una partida de ejemplo. Creo que sería de gran ayuda para todos que ya tenemos el juego y para animar a futuros compradores  ;)

inpassant

A mí también me había chocado la traducción que ha puesto el compañero. En inglés está todo bastante claro y no hay problemas. Como bien dice kalisto59, es el reglamento el que no está a la altura del juego.

Robert Blake

La traducción de la loseta de Orilla del río dice: "Cuando sea la localización activa, los encuentros no pueden ser descartados". La traducción se presta a confusión, obviamente, ya que no se trata de que los encuentros no puedan retirarse, sino que los jugadores que se reubican a esa loseta no pueden escapar del encuentro que haya allí.

Por otra parte, dos erratillas que hay en las cartas de ayuda.

Una es muy curiosa, ya que sólo pasa en una de las cuatro cartas de ayuda. En el apartado 6 (Fase de encuentros), donde dice "la localización es segura: Descansa" de una de ellas, dice "egura" en lugar de "segura". En cualquier caso, no afecta a la jugabilidad.

Sin embargo, en el apartado 3 (Fase de persecución), la carta de ayuda dice lo contrario que en el libro de reglas. Según la carta, los enemigos se asignan de derecha a izquierda (según su posición en el área de aventura). Sin embargo, las reglas dicen que se asignan de izquierda a derecha, que sería lo lógico.

Otra errata, de falta de traducción, está en una de las copias del Chamán de las Tierras Salvajes (criatura verde). Al enfadarse, esta criatura obliga al jugador con quien está enfrentado a descartarse de una carta. Este efecto no está traducido en una de las tres copias que hay del bicho, pero sí en las otras dos.

De momento, esto es lo que he visto.
Cuando un médico se equivoca, lo mejor es echarle tierra al asunto.

The Radikal Games

Gracias, tomamos nota. Y disculpas por las molestias que esto pueda ocasionar. Trabajaremos para que este tipo de cosas no sucedan más.

¡Un saludo y que la Niebla no se os lleve!
www.theradikalgames.com
info@theradikalgames.com

kalisto59

Pues me alegro que no sea tan mala la cosa. Si es que la gente exagera mucho. De todos modos lo de la loseta de rio se las trae. Ains....

Robert Blake

Es lo que he visto por ahora. Si veo alguna cosa más ya diré.
Cuando un médico se equivoca, lo mejor es echarle tierra al asunto.

devas

Sigo pensando que poder contrastar las cartas en inglés con las españolas es la mejor forma de encontrar las erratas que realmente afectan al juego.

En cualquier caso:

Carta de Cuervo (el que más utilizo)

Yo camino entre las sombras:

Pone que como acción rápida, cuando utilice la habilidad especial Camino de sombra se pone un marcador adicional.

Esa habilidad no existe, y si es la del tablero de personaje, se llama Formas sombrias

salu2

kalisto59

Cita de: devas en 17 de Noviembre de 2015, 00:55:54
Sigo pensando que poder contrastar las cartas en inglés con las españolas es la mejor forma de encontrar las erratas que realmente afectan al juego.

En cualquier caso:

Carta de Cuervo (el que más utilizo)

Yo camino entre las sombras:

Pone que como acción rápida, cuando utilice la habilidad especial Camino de sombra se pone un marcador adicional.

Esa habilidad no existe, y si es la del tablero de personaje, se llama Formas sombrias

salu2
Ups... pues parece otra mas. Seguro que será formas sombrias. De nuevo no estoy en casa para comprobarlo en ingles, lo que si miré es lo del Rio , pero ya lo había mirado Robert en BGG.

Robert Blake

Contrastar todas las cartas me parece algo excesivo, más teniendo en cuenta la gran cantidad de erratas que parece que hay en la edición original.

Hasta ahora, la única detectada que afecte a la jugabilidad es la de la loseta de río.
Cuando un médico se equivoca, lo mejor es echarle tierra al asunto.

rheam

Cita de: Robert Blake en 17 de Noviembre de 2015, 08:17:54
Contrastar todas las cartas me parece algo excesivo, más teniendo en cuenta la gran cantidad de erratas que parece que hay en la edición original.

Hasta ahora, la única detectada que afecte a la jugabilidad es la de la loseta de río.

Es cierto, yo me he encontrado con varias, pero que no afectan al discurrir de la partida (palabras sin traducir, nombres ligeramente cambiados... ) pero ninguno importante. Cierto que podría estar mucho más pulida la traducción, pero no lo veo relevante. Yo al menos, después de 4 partidas no me he encontrado con nada que me haya bloqueado.


P.D. Aprovechando que están por aquí los distribuidores en España, una duda de marketing... cuando sale la expansión??? Que quiero jugar la campaña! :)   

Gracias y un saludo.

inpassant

Efectivamente, es Formas sombrías. Tanto en la tarjeta de personaje como en la carta se puede leer "Shadowy ways".

The Radikal Games

Cita de: rheam en 17 de Noviembre de 2015, 11:26:29


P.D. Aprovechando que están por aquí los distribuidores en España, una duda de marketing... cuando sale la expansión??? Que quiero jugar la campaña! :)   

Gracias y un saludo.
.

En cuanto podamos traerla, aunque no os puedo dar una fecha exacta porque no depende sólo de nosotros.

¡Gracias por vuestros comentarios!
www.theradikalgames.com
info@theradikalgames.com

Robert Blake

Y recopilar el material de Kickstarter? Monstruos, misiones y todo eso. Es posible?
Cuando un médico se equivoca, lo mejor es echarle tierra al asunto.

Robert Blake

Una duda con una de las criaturas verdes, el Lanzador Ghoren. Su habilidad dice que requiere una (1) para ser objetivo a no ser que todos los enemigos en el mismo área sean Alcance.

Qué dice la carta en inglés? Es correcto esto, o debería decir (+1)? Yo lo aplico como dice, en el sentido que los otros personajes no pueden atacarlo, pero tengo mis dudas.
Cuando un médico se equivoca, lo mejor es echarle tierra al asunto.