Welcome to La BSK. Please login or sign up.

16 de Marzo de 2025, 16:41:33

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Juegos en inglés sin traducción al español

Iniciado por PingüinoLiche, 07 de Octubre de 2015, 19:48:37

Tema anterior - Siguiente tema

Marcus

Y el Advance Squad Leader??
Ese no está traducido, no??

Seguro que una legión de wargameros os estaría muy agradecidos, y tiene complejidad de sobra para ser un reto...

Stuka

No hay h... (con perdón) de traducir el Bloody April o el Wing Leader, ambos de GMT.
El Blog del Stuka Sólo traducciones y ayudas

spiker

Treaseure hunter... de este no existe na traducido no?

krs666

Hombre, si al final escogeis el Xia molaría mucho!!!!

Por cierto, ¿que tendrías que traducir?, ¿solo el manual, o todos los componentes (cartas, ship mats)?

PingüinoLiche

Cita de: krs666 en 09 de Octubre de 2015, 16:42:26
Hombre, si al final escogeis el Xia molaría mucho!!!!

Por cierto, ¿que tendrías que traducir?, ¿solo el manual, o todos los componentes (cartas, ship mats)?

En principio deberíamos traducirlo todo, tanto el manual como los componentes. Pero el Xia ya no es una opción: nos hemos informado y ya está siendo traducido.
"Si no le importa... ¿podría decir que desaparecí de forma misteriosa en cuanto se dio la vuelta?"

AquelarreRules

Yo me iría a por juegos que no sean nuevos ya que tendrán menos problemas a la hora de realizar vuestro proyecto. A nivel legal, entiéndase.
Por eso os propuse el MR, que además sería todo un reto.
Otro ejemplo de este tipo podría ser el merchant of venus.
En general, cualquiera que tenga más de 10 años y no haya sido traducido.
Si no entiendes las reglas... invéntatelas.

Rkoko

Cita de: lostrikis en 08 de Octubre de 2015, 07:19:35
Pues el Megacivilization son 42 páginas, casi 1600 cartas y las hojas de ayuda jajaja
Pensaba que se lo ibamos a encaramar a un par de becarios de Accenture...
mihi delectat incredibiliter curam percipere latine sententiis

Mi colección

RodolfoReal

Tragedy Looper. Yo ya me hice una versión, pero no estaría de más que hicieran una traducción de los reglamentos que puedan poner a disposición de todos.

Garcy

Cita de: PingüinoLiche en 10 de Octubre de 2015, 11:44:17
Cita de: krs666 en 09 de Octubre de 2015, 16:42:26
Hombre, si al final escogeis el Xia molaría mucho!!!!

Por cierto, ¿que tendrías que traducir?, ¿solo el manual, o todos los componentes (cartas, ship mats)?

En principio deberíamos traducirlo todo, tanto el manual como los componentes. Pero el Xia ya no es una opción: nos hemos informado y ya está siendo traducido.
Hola, quieres decir que este juego lo van a sacar en castellano o es la traducción que ha hecho un fansite  sudamericano?

jasorel

Se refieren a la traduccion que ha hecho un fan chileno.

Otro candidato a traducir seria The producer con tematica de cine y bastante texto en cartas.
Yo juego en el club Da2.
Aprendiz de wargamero.

was

Cita de: jasorel en 30 de Octubre de 2015, 23:28:04
Se refieren a la traduccion que ha hecho un fan chileno.

Otro candidato a traducir seria The producer con tematica de cine y bastante texto en cartas.
The producer es efectivamente una buena opción, las reglas son casi 30 pags (aunque con bastantes imágenes) y tiene bastante texto en tarjetas cartas etc.

Otra opción que se me ocurre es el T.I.M.E stories, tiene textos por un tubo, complejos y bastante narrativos y no creo que de momento se valla a poner nadie a traducirlo.

"Corred, insensatos."

"Soy egoísta, impaciente y un poco insegura. Cometo errores, pierdo el control y a veces soy difícil de tratar. Pero si no puedes lidiar conmigo en mi peor momento, definitivamente no me mereces en el mejor"

Warlock

También podríais traducir el reglamento del Dice City, sólo son 20 páginas ;D

Dejo el enlace a las reglas en Inglés, por si acaso..

https://boardgamegeek.com/weblink/202421/english-rules-pdf

Muchas gracias y saludos,
Quim
J.Roca | Mi blog
Dudar tal vez, rendirse nunca!

Cristina047

Yo venía a proponer precisamente el T.I.M.E stories y the producer, pero was se me ha adelantado, asi que no puedo aportar nada nuevo, pero os animo a que hagáis alguno de estos dos, sobre todo el primero porque pinta muy chulo.

Un saludo!

metabcn

Cita de: Marcus en 09 de Octubre de 2015, 07:26:20
Y el Advance Squad Leader??
Ese no está traducido, no??

Seguro que una legión de wargameros os estaría muy agradecidos, y tiene complejidad de sobra para ser un reto...

Coincido plenamente en que este trabajo sería de matrícula de honor, vamos que aprobaríais seguro ya que es un gran reto, son muchos capítulos, mucho material a traducir.

Sí que es cierto que hay capítulos sueltos traducidos, pero traducir todo el reglamento del ASL y si se quiere de los módulos es una tesina de armas tomar.

Además, es una de las traducciones más esperadas y aumentaría el número de posibles aficionados a este sistema.

Además se os reconocería como los Traductores del Gran Sistema ASL y eso queráis o no, da un renombre en esta comunidad.

Lo dicho, ASL es un gran reto y un gran proyecto.

Un saludo

mariscalrundstedt

Yo soy el director de este TFG. Al final van a traducir el Wing Leader, a instancias de la propia editorial GMT. Muchas gracias por todas las sugerencias, las tendré en cuenta para años sucesivos, si surgen más alumnos interesados en la traducción de juegos de mesa  :)
"It is madness to attempt to hold. In the first place the troops cannot do it and in the second place if they do not retreat they will be destroyed. I repeat that this order be rescinded or that you find someone else."

- Gerd von Rundstedt.