Welcome to La BSK. Please login or sign up.

16 de Marzo de 2025, 12:52:06

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

ZurruMurru

Iniciado por Lev Mishkin, 14 de Octubre de 2015, 11:24:26

Tema anterior - Siguiente tema

Marcus

Totalmente licito que lo publiquen en en idioma que quieran, pero me parece centrarse en solo una porción muy pequeña de jugadores...

Como empresa yo intentaría vender mi producto lo más posible para tener mas beneficios.

Wkr


Pero eso es decisión suya. Si solo quieren venderlo en euskadi pues me parece fenómeno, de hecho es posible que sea su mejor target. Lo que no entiendo es que entonces traduzcan la web del juego al español, cuando una persona que solo sabe español no va a comprarlo porque no entiende nada. Lo veo una pérdida de tiempo y de recursos.

Trampington

Bueno, el euskera es muy difícil y hay muchos vascos que no lo conocen bien. Si te planteas el juego como una herramienta de aprendizaje, que es como me parece que se lo han planteado, tiene todo el sentido que la web y hasta la publicidad estén en castellano.

Wkr

Pues si es una herramienta de aprendizaje, lo entiendo aun menos. En ese caso no les hubiera costado nada poner en las cartas las palabras en euskera/español y la app en ambos idiomas. Mi opinión.

Darthpaul

También hay que entender que muchos se ponen a estudiar euskera a edad algo tardía (15-18 años) y el hecho de conocer la mitología vasca es un plus para estudiar una lengua tan compleja.
Yo veo correcta la traducción de la página web (padres que no saben euskera y quieren regalar a sus hijos,  chavales que empiezan a aprender,  colegios que tienen 1 profesor de euskera etc),  así no tanto la del juego porque si alguien se compra el juego simplemente por conocer la historia vasca.... Mejor que se haga con un libro

Lev Mishkin

Cita de: Wkr en 15 de Octubre de 2015, 10:17:48

Pero eso es decisión suya. Si solo quieren venderlo en euskadi pues me parece fenómeno, de hecho es posible que sea su mejor target. Lo que no entiendo es que entonces traduzcan la web del juego al español, cuando una persona que solo sabe español no va a comprarlo porque no entiende nada. Lo veo una pérdida de tiempo y de recursos.

no lo es. Parte del "target" tiene una edad que el juego se lo tienen que comprar los padres, padres que solo hablan castellano, y es bueno saber que se compra a los hijos.

MikeDSastre

Lo primero de todo aupa Portu! Que se note que en nuestro pueblo también se hacen juegos de mesa.

El tema de la temática y el idioma, pues hombre, el tema del idioma puede ser una barrera pero si el juego es independiente del idioma traducciones y listo, que para otros juegos alemanes, etc. ya se hace. La temática me parece genial, ya iba siendo hora de que explotáramos los mitos de aquí, que conocemos mejor las leyendas griegas, egipcias y demás mejor que la euskalduna, asturiana, catalana, aragonesa, etc. No creo que sea un tema de politizar, si no de promover una parte de la cultura tan importante como un idioma o la música .

maltzur

A mi me parece estupendo y igual que he animado a gente que ha traducido del alemán o del inglés y tengo juegos en esos idiomas.  Si hay una traducción lo pillare porque tengo cariño por la mitología euskaldun.  Serán los genes. ..
Un abrazo

Maltzur  Baronet

Lev Mishkin

Cita de: lotsabako en 15 de Octubre de 2015, 08:55:38
Derrigorrezko erosketa!!!
Nik itzuli dezaket, baina ez daukat astirik! Testu asko dauka edo arratsalde baten egin daiteke?

segun google translator:
Expropiación !!!
Puedo volver, pero no tengo tiempo! Contiene una gran cantidad de texto o una tarde se puede hacer?   :'( :'( :'(

compra obligada!!!
yo puedo traducirlo pero no tengo tiempo. Tiene mucho texto o puedo hacerlo en una tarde?

Y DONDE LO PUEDO COMPRAR???

se puede comprar en cualquier tienda elkar y online
y traducirlo lo que es las reglas en muy poco tiempo. Otra historia son las leyendas de carta, pero esas estan en la app y no en el juego fisico.

http://zurrumurru.eus/denda/?lang=es

Wkr

Cita de: Lev Mishkin en 15 de Octubre de 2015, 10:57:22
no lo es. Parte del "target" tiene una edad que el juego se lo tienen que comprar los padres, padres que solo hablan castellano, y es bueno saber que se compra a los hijos.

Pensaba que lo ideal era que los padres jugaran con los niños.

Lev Mishkin

Cita de: Wkr en 15 de Octubre de 2015, 14:46:09
Cita de: Lev Mishkin en 15 de Octubre de 2015, 10:57:22
no lo es. Parte del "target" tiene una edad que el juego se lo tienen que comprar los padres, padres que solo hablan castellano, y es bueno saber que se compra a los hijos.

Pensaba que lo ideal era que los padres jugaran con los niños.

hombre, lo ideal es que los padres jueguen con los niños no que los niños jueguen SOLO con los padres. Hay más juegos que el zurrumurru para que jueguen padres castellanoparlantes con hijos bilingues.

kakatrosko

el offtopic ya es brutal. por favor, no ha lugar.

yo lo traduzco sin problema si alguien lo puede maquetar. Algun voluntario?

temp3ror

Cita de: lotsabako en 15 de Octubre de 2015, 19:57:49
el offtopic ya es brutal. por favor, no ha lugar.

yo lo traduzco sin problema si alguien lo puede maquetar. Algun voluntario?
Son muchos componentes?

Lev Mishkin

que va 55 cartas, con solo una palabra, algunas intraducibles como olentzero, mari, y las demás acciones (verbos) y lugares.

Las instrucciones no ocupan más que 1 folio.

temp3ror

Si me pasáis los originales, le echo un vistazo para analizar el esfuerzo de la maquetación.