Welcome to La BSK. Please login or sign up.

16 de Marzo de 2025, 00:38:30

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Estudio en Esmeralda (SEGUNDA EDICIÓN) (Dudas)

Iniciado por JGGarrido, 30 de Octubre de 2015, 11:26:36

Tema anterior - Siguiente tema

Greene

Yo también estoy interesado en tener una respuesta oficial.

Cuando se refiere a la primera de las dos acciones que permite la carta, en el texto explicativo del reglamento pone que es una acción de un solo uso, pero en la imagen de la carta que hay al lado se ve lo mismo que pone en la carta, que es acción gratuita.

He buscado las reglas originales en inglés, descargables en la página de Treefrog Games, y tanto en el texto explicativo de las reglas como en la imagen de la propia carta que se reproduce a su lado pone claramente que es una acción de un solo uso.

Así que entiendo que sí es una errata...
"Normally, there is no ideal solution to military problems; every course has its advantages and disadvantages. One must select the one which seems best from the most varied aspects and then pursue it resolutely and accept the consequences. Any compromise is bad."

Feldmarschall Erwin Rommel

JGGarrido

Es efectivamente una errata en la carta. Sobre los archivos que mandaron la primera vez era "accion gratuita", luego cambiaron a " un solo uso" pero solo reflejaron esto en las reglas cuando las enviaron. La primera parte de la carta por tanto se debe hacer como especifican las reglas.

BenZombie

Cita de: JGGarrido en 13 de Enero de 2016, 13:11:34
Es efectivamente una errata en la carta. Sobre los archivos que mandaron la primera vez era "accion gratuita", luego cambiaron a " un solo uso" pero solo reflejaron esto en las reglas cuando las enviaron. La primera parte de la carta por tanto se debe hacer como especifican las reglas.
Habrá reimpresión de las cartas con errata corregidas?

JGGarrido

Cita de: BenZombie en 13 de Enero de 2016, 13:15:54
Cita de: JGGarrido en 13 de Enero de 2016, 13:11:34
Es efectivamente una errata en la carta. Sobre los archivos que mandaron la primera vez era "accion gratuita", luego cambiaron a " un solo uso" pero solo reflejaron esto en las reglas cuando las enviaron. La primera parte de la carta por tanto se debe hacer como especifican las reglas.
Habrá reimpresión de las cartas con errata corregidas?
Ahora mismo es inviable debido a que la impresión fue conjunta, pero no es algo que se vaya a quedar ahí en cuanto haya opción de rectificar ese error.

BenZombie

Cita de: JGGarrido en 13 de Enero de 2016, 13:27:45
Cita de: BenZombie en 13 de Enero de 2016, 13:15:54
Cita de: JGGarrido en 13 de Enero de 2016, 13:11:34
Es efectivamente una errata en la carta. Sobre los archivos que mandaron la primera vez era "accion gratuita", luego cambiaron a " un solo uso" pero solo reflejaron esto en las reglas cuando las enviaron. La primera parte de la carta por tanto se debe hacer como especifican las reglas.
Habrá reimpresión de las cartas con errata corregidas?
Ahora mismo es inviable debido a que la impresión fue conjunta, pero no es algo que se vaya a quedar ahí en cuanto haya opción de rectificar ese error.
Y aunque fuese en pnp que se hagan esas cartas para meterlas en la fundita corregida aunque sea? Porque meter papelitos es poco bonito [emoji28]

JGGarrido

Cita de: BenZombie en 13 de Enero de 2016, 13:40:15
Cita de: JGGarrido en 13 de Enero de 2016, 13:27:45
Cita de: BenZombie en 13 de Enero de 2016, 13:15:54
Cita de: JGGarrido en 13 de Enero de 2016, 13:11:34
Es efectivamente una errata en la carta. Sobre los archivos que mandaron la primera vez era "accion gratuita", luego cambiaron a " un solo uso" pero solo reflejaron esto en las reglas cuando las enviaron. La primera parte de la carta por tanto se debe hacer como especifican las reglas.
Habrá reimpresión de las cartas con errata corregidas?
Ahora mismo es inviable debido a que la impresión fue conjunta, pero no es algo que se vaya a quedar ahí en cuanto haya opción de rectificar ese error.
Y aunque fuese en pnp que se hagan esas cartas para meterlas en la fundita corregida aunque sea? Porque meter papelitos es poco bonito [emoji28]
Si eso os resulta útil, ningún problema. Se puede poner esa carta corregida como opción provisional (no lo he hecho antes porque como es posible que no aparezca en la partida y en las reglas si estaba correcto y lo normal es consultar la explicación completa de este tipo de cartas cuando salen, no tenía claro si sería últil, pero vaya, que si problema como digo).
Tampoco se me ha olvidado terminar las FAQ finales que ya las tengo completas, que espero poder actualizar y compartir en estos días en cuanto saquemos un hueco (hay otro juego que aún no hemos anunciado que nos está comiendo todo el tiempo).

BenZombie

Pues a mi me vendría bien la carta corregida la verdad, si no es mucha molestia lo agradecería , había otras dos cartas que estaban mal no? O eso me pareció leer en posts anteriores.. Esas tb se podrían corregir en fichero imprimible? Graciaz

JGGarrido

Cita de: BenZombie en 13 de Enero de 2016, 13:50:42
Pues a mi me vendría bien la carta corregida la verdad, si no es mucha molestia lo agradecería , había otras dos cartas que estaban mal no? O eso me pareció leer en posts anteriores.. Esas tb se podrían corregir en fichero imprimible? Graciaz
Si, las puse en las FAQ, una es la ojrana que falta una linea ("al limbo") (y esto es sumamente raro puesto que en el archivo final de imprenta la carta estaba correcta), y la otra fue Inspector Lestrade, que aqui no hay más vuelta de hoja de un error por mi parte al traducir incorrectamente la carta poniendo que afecta a los cubos de todos los jugador cuando solo es a uno (pero ambas están bien descritas en el reglamento).

Las cambio y las comparto corregidas en cuanto pueda (no creo que tarde vaya)

BenZombie

Cita de: JGGarrido en 13 de Enero de 2016, 14:04:43
Cita de: BenZombie en 13 de Enero de 2016, 13:50:42
Pues a mi me vendría bien la carta corregida la verdad, si no es mucha molestia lo agradecería , había otras dos cartas que estaban mal no? O eso me pareció leer en posts anteriores.. Esas tb se podrían corregir en fichero imprimible? Graciaz
Si, las puse en las FAQ, una es la ojrana que falta una linea ("al limbo") (y esto es sumamente raro puesto que en el archivo final de imprenta la carta estaba correcta), y la otra fue Inspector Lestrade, que aqui no hay más vuelta de hoja de un error por mi parte al traducir incorrectamente la carta poniendo que afecta a los cubos de todos los jugador cuando solo es a uno (pero ambas están bien descritas en el reglamento).

Las cambio y las comparto corregidas en cuanto pueda (no creo que tarde vaya)
Pues mil millones de gracias, no sería mal asunto que algún moderador pusiese todas las correcciones cuando las tengas al principio del hilo porque a mi me ha llevado tela de tiempo ir hilando todo [emoji28]

JGGarrido

Pues si me dejan colar un mensaje al inicio si, porque entre el hilo del anuncio, el de dudas, el de la primera edici;n, el de la reseña, la baroque edition etc. Es bastante caotico localizar algo

JGGarrido

Acabo de ver ke este hilo abrì yo [emoji28]

En cuanto esten aviso y edito

JGGarrido

Ya he actualizado el primer mensaje del hilo con un enlace a las cartas

JGU

Cita de: JGGarrido en 15 de Enero de 2016, 23:13:29
Ya he actualizado el primer mensaje del hilo con un enlace a las cartas

Muchas gracias, caballero.
Un detalle mínimo de "estilo": en la carta Ojrana pone "...desde tablero al limbo". Desde mi punto de vista, quedaría mejor poner "...desde el tablero al limbo" o, aunque me gusta menos, "...del tablero al limbo".  ::)

Lo dicho, muchas gracias, JGGarrido,
;)
Javier

JGGarrido

Cita de: JGU en 16 de Enero de 2016, 11:48:57
Cita de: JGGarrido en 15 de Enero de 2016, 23:13:29
Ya he actualizado el primer mensaje del hilo con un enlace a las cartas

Muchas gracias, caballero.
Un detalle mínimo de "estilo": en la carta Ojrana pone "...desde tablero al limbo". Desde mi punto de vista, quedaría mejor poner "...desde el tablero al limbo" o, aunque me gusta menos, "...del tablero al limbo".  ::)

Lo dicho, muchas gracias, JGGarrido,
;)

Me comí el "el", lo cambio y actualizo, ya que están ahí que se queden bien todas

hemp

Tampoco creo que la traducción de la carta "Nadar" sea adecuada. No conozco el nombre de la carta original, pero desde luego "nadar" no es algo que pueda asociar a la imagen del dirigible que muestra la carta :o

La verdad es que la edición es una autentica chapuza en estos aspectos. Espero que ofrezcan las cartas corregidas pronto, porque al menos en mi caso, me echa para atrás para comprar el juego (que me gusta bastante).
La medida del hombre está en hacer lo que deba tanto como pueda, lo que pueda tanto como quiera, y lo que quiera tanto como deba.