Welcome to La BSK. Please login or sign up.

16 de Marzo de 2025, 16:44:33

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

For the people, de Devir (¿Erratas?)

Iniciado por Robert Blake, 09 de Octubre de 2016, 12:49:08

Tema anterior - Siguiente tema

queroscia

Yo también lo tengo ya en casa. Llamadlo cuestión de fe, si queréis...  ;D Pero vamos, que estoy encantado. Y aunque yo tampoco soy «hater» de Devir, me parece fantástico que la gente que controla sobre el juego o sobre el inglés eche una mano para detectar, si llegara el caso, erratas en este y otros juegos, máxime cuando dependen tanto de textos amplios con aplicaciones muy determinantes en el desarrollo del propio juego.
Cada juego tiene su momento y cada momento su juego.
Cuando crees que no cabe un tonto más, oyes cómo llaman a tu puerta.
Por ti, por mí y por todos mis compañeros.

Fer78

Cita de: Cẻsar en 13 de Octubre de 2016, 17:13:21
Fer, compra el juego si te llama la atención.

Creo que nadie que lo compre se va a arrepentir, a diferencia de lo que sucedió en su día con senderos de gloria o twilight struggle.
A mí es que la errata del TS del tablero me mató. Tenía el TS y el Paths of Glory en inglés, y compre el TS si dudarlo para luego llevarme un chasco. Las de las cartas medio se apañaron, pero la del tablero... Con el Paths ya no me la jugué y al final no la compré, me quedo con la de GMT. Si alguna vez saca Devir una 2ªEd. sin erratas caerá, pero mientras tanto no me compensa teniéndola en inglés.

Pero el For the People no lo tengo y me llama bastante, pero como no es de esos que "tengo que tener si o si" [emoji39], quiero valorar bien el tema de las erratas.

Lo dicho, muchas gracias.

¿En el tablero no habrá erratas, no?

Fer78

Cita de: Tío Trasgo en 13 de Octubre de 2016, 17:18:33
Tengo la version en ingles. Si te animas podemos echar una partida con ésta y ves ya si te gusta o no.

Te lo tenía que haber dicho ayer que era festivo y yo no trabajaba. Seguiré con atención el hilo y si veo que no es muy grave y/o hay buena solución seguramente lo compre.

En cuanto pueda planear un día te escribo a ver si puedes. Aunque por curro y estudios ahora lo tengo complicadete.

Muchas gracias por la oferta.

JGGarrido

Que errata habia en el tablero del TS?

Enviado desde mi Nexus 5 mediante Tapatalk


segoviano

Cita de: Kaxte en 13 de Octubre de 2016, 16:54:39
¿Te parece mal que queramos saber si hay erratas?
No creo que sea eso lo que he dicho.

Cita de: Robert Blake en 13 de Octubre de 2016, 17:11:51
No creo que la tónica del hilo sea esa. Personalmente, además, no tengo cruzados a Devir para nada. Muchas otras editoriales sacan juegos con erratas y se les mira menos con lupa.
Eso sí es lo que he querido decir. Agradezco vuestro curro revisando y comparando, pero ojo con lo que consideramos errata, interpretación u opinión de traducción, porque ya vemos en la primera página de este hilo cómo están los ánimos del personal...
Ludoducto, juegos de mesa en Segovia: https://ludoducto.com

Robert Blake

Espero que el hilo sirva para calmar los ánimos, porque de momento vamos muy bien. :)
Cuando un médico se equivoca, lo mejor es echarle tierra al asunto.

Robert Blake

Cita de: JGGarrido en 13 de Octubre de 2016, 18:44:39
Que errata habia en el tablero del TS?

Enviado desde mi Nexus 5 mediante Tapatalk
Debe de ser lo de los Estados del sudeste de África, que en el tablero vienen indicados como Los estados del sudoeste. A mí no me ha generado nunca problemas. El rollo ese de leer la primera y la última letra...
Cuando un médico se equivoca, lo mejor es echarle tierra al asunto.

JGGarrido

Cita de: segoviano en 13 de Octubre de 2016, 18:58:59
Cita de: Kaxte en 13 de Octubre de 2016, 16:54:39
¿Te parece mal que queramos saber si hay erratas?
No creo que sea eso lo que he dicho.

Cita de: Robert Blake en 13 de Octubre de 2016, 17:11:51
No creo que la tónica del hilo sea esa. Personalmente, además, no tengo cruzados a Devir para nada. Muchas otras editoriales sacan juegos con erratas y se les mira menos con lupa.
Eso sí es lo que he querido decir. Agradezco vuestro curro revisando y comparando, pero ojo con lo que consideramos errata, interpretación u opinión de traducción, porque ya vemos en la primera página de este hilo cómo están los ánimos del personal...
Mismamente la propia GMT tiene cagadas monumentales. Tengo los juegos en inglés que parecen coleccionables. Pegatinas, planchas de troqueles completas, hojas sueltas, y un largo etc.

Robert Blake

Cita de: JGGarrido en 13 de Octubre de 2016, 19:05:59
Cita de: segoviano en 13 de Octubre de 2016, 18:58:59
Cita de: Kaxte en 13 de Octubre de 2016, 16:54:39
¿Te parece mal que queramos saber si hay erratas?
No creo que sea eso lo que he dicho.

Cita de: Robert Blake en 13 de Octubre de 2016, 17:11:51
No creo que la tónica del hilo sea esa. Personalmente, además, no tengo cruzados a Devir para nada. Muchas otras editoriales sacan juegos con erratas y se les mira menos con lupa.
Eso sí es lo que he querido decir. Agradezco vuestro curro revisando y comparando, pero ojo con lo que consideramos errata, interpretación u opinión de traducción, porque ya vemos en la primera página de este hilo cómo están los ánimos del personal...
Mismamente la propia GMT tiene cagadas monumentales. Tengo los juegos en inglés que parecen coleccionables. Pegatinas, planchas de troqueles completas, hojas sueltas, y un largo etc.
GMT Legacy [emoji1]
Cuando un médico se equivoca, lo mejor es echarle tierra al asunto.

Kaxte

#54
Cita de: segoviano en 13 de Octubre de 2016, 18:58:59
Cita de: Kaxte en 13 de Octubre de 2016, 16:54:39
¿Te parece mal que queramos saber si hay erratas?
No creo que sea eso lo que he dicho.

Cita de: Robert Blake en 13 de Octubre de 2016, 17:11:51
No creo que la tónica del hilo sea esa. Personalmente, además, no tengo cruzados a Devir para nada. Muchas otras editoriales sacan juegos con erratas y se les mira menos con lupa.
Eso sí es lo que he querido decir. Agradezco vuestro curro revisando y comparando, pero ojo con lo que consideramos errata, interpretación u opinión de traducción, porque ya vemos en la primera página de este hilo cómo están los ánimos del personal...
Que se esté mirando este juego "con lupa" es consecuencia del historial de erratas que ha tenido Devir con sus anteriores juegos de GMT... Yo personalmente no me voy a comprar este juego hasta saber si tiene erratas graves (que por cierto, de momento todo indica que no las tiene). Porque no me apetece que me pase como a los que se compraron el Senderos de Gloria en el lanzamiento, confiando en Devir, que se han tenido que comer con patatas las cartas con el dorso de distinto color.
Por cierto, que a mí me molestan (y bastante) todas las erratas por igual... Te juro que no tengo nada personal contra Devir.

JGGarrido

Cita de: Robert Blake en 13 de Octubre de 2016, 19:04:02
Cita de: JGGarrido en 13 de Octubre de 2016, 18:44:39
Que errata habia en el tablero del TS?

Enviado desde mi Nexus 5 mediante Tapatalk
Debe de ser lo de los Estados del sudeste de África, que en el tablero vienen indicados como Los estados del sudoeste. A mí no me ha generado nunca problemas. El rollo ese de leer la primera y la última letra...
Ah! es verdad, ni me acordaba de esa, pero no me parece nada grave, al final es eso, ni te das cuenta.

rafgar

entonces en el ejemplo que hemos puesto antes, cuando dice y "luego se descarta" se elimina del juego o no?

Robert Blake

Cita de: rafgar en 13 de Octubre de 2016, 19:29:16
entonces en el ejemplo que hemos puesto antes, cuando dice y "luego se descarta" se elimina del juego o no?
No. Va a los descartes.
Cuando un médico se equivoca, lo mejor es echarle tierra al asunto.

JGGarrido

Cita de: rafgar en 13 de Octubre de 2016, 19:29:16
entonces en el ejemplo que hemos puesto antes, cuando dice y "luego se descarta" se elimina del juego o no?
Entiendo que va al descarte del mazo, como si no se hubiera jugado, así que no se elimina puesto que no se ejecuta.

Tal y como está redactada no veo que genere confusión ninguna "elimina de la mano" y luego "se descarta". Además que "remove" tal cual es quitar, eliminar, suprimir... no veo fallo por ninguna parte...

"Confederate randomly removes one strategy card from the Union player's hand, which is discarded."
Y lo traducen como
"El JC elimina al azar una carta de estrategia de la mano del JU, y la descarta."

A mi si hubieran puesto "El JC quita al azar una carta de estrategia de la mano del JU, y la descarta." me chirriaría mucho más. No veo como puede generar confusión el texto completo de la carta. 

rafgar

estoy de acuerdo, yo también lo veo correcto, y me alegro que todo sea esto, que cuando he llegado a casa y he visto dos páginas más en el hilo me temia lo peor